Asimismo, se debería llevar a cabo una campaña de alcance nacional en los medios de comunicación para combatir la cultura de la discriminación e informar a las mujeres de sus derechos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي القيام بحملة واسعة النطاق في وسائط الإعلام لمكافحة ثقافة التمييز وإطلاع المرأة على حقوقها. |
A este respecto, será necesario realizar una campaña de concienciación pública y está claro que harán falta más datos sobre este tipo de violencia. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري القيام بحملة توعية للجمهور، وواضح أن هناك حاجة إلى مزيد من البيانات عن العنف المنزلي. |
Bajo las Presidencias británica y austríaca se prevé la realización de una campaña en Polonia y Ucrania. | UN | ومن المتوقع القيام بحملة في بولندا وأوكرانيا، تحت رئاسة بريطانية نمساوية. |
Oxfam cree en la apertura de los mercados y está a punto de lanzar una campaña a tal efecto. | UN | وتؤمن منظمة أوكسفام بفتح الأسواق وهي على وشك القيام بحملة لهذا الغرض. |
La oposición al proceso comenzado en Roma ha seguido aumentando entre los extremistas y ha obligado al Presidente Buyoya a emprender una campaña intensiva en todo el país. | UN | وقد ظلت معارضة العملية التي بدأت في روما تتصاعد فيما بين المتطرفين، واضطرت الرئيس بويويا إلى القيام بحملة مكثفة في جميع أنحاء البلد. |
:: Que ponga en marcha sin demora la campaña popular de educación para la paz, la unidad nacional y la reconciliación nacional; | UN | :: أن تشرع دون تأخير في القيام بحملة شعبية للتثقيف في مجال السلام والوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية؛ |
Con arreglo a los resultados del análisis, se podrá organizar una campaña de promoción de la salud. | UN | ورهنا بالنتائج، قد يشرع في القيام بحملة لتعزيز الصحة. |
Lo importante en estas circunstancias es llevar a cabo una campaña de concienciación para preservar los derechos de la esposa en tales situaciones. | UN | ومن المهم في هذا الإطار القيام بحملة للتوعية للحفاظ على حقوق الزوجات في هذا النوع من الحالات. |
El Gobierno prevé llevar a cabo una campaña mundial para seguir promoviendo el turismo en el país, orientada especialmente hacia los Estados Unidos de América y Europa occidental. | UN | وتنوي الحكومة القيام بحملة عالمية لزيادة الترويج للسياحة إلى مصر، مع تركيز خاص على الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا الغربية. |
Además, se reconoce la necesidad de llevar a cabo una campaña de información y educación a fin de cambiar los estereotipos tradicionales basados en la supremacía de un sexo sobre el otro, a fin de eliminar la violencia contra la mujer. | UN | بضرورة القيام بحملة إعلامية وتثقيفية ترمي الى تغيير اﻷفكار التقليدية الثابتة التي تستند الى تفوق أحد الجنسين على اﻵخر، وذلك للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Sería conveniente realizar una campaña de educación jurídica dirigida a las mujeres para que éstas conocieran mejor sus derechos. | UN | ويستحسن القيام بحملة لتوعية المرأة بالقوانين وذلك من أجل أن تعرف حقوقها بشكل أفضل. |
Sería conveniente realizar una campaña de educación jurídica dirigida a las mujeres para que éstas conocieran mejor sus derechos. | UN | ويستحسن القيام بحملة لتوعية المرأة بالقوانين وذلك من أجل أن تعرف حقوقها بشكل أفضل. |
Por último, sugiere que se realice una campaña de amplio alcance en los medios, y que deben trabajar más mujeres en ese ámbito. | UN | وأخيرا اقترحت القيام بحملة إعلامية واسعة النطاق وإنه ينبغي أن يكون هناك عدد أكبر من النساء العاملات في وسائل الإعلام. |
:: La organización de una campaña publicitaria regional con el lema " Una buena atención de salud tiene en cuenta las distintas necesidades del hombre y la mujer " , patrocinada por una serie de celebridades. | UN | :: القيام بحملة دعاية إقليمية تحت شعار `الرعاية الصحية الجيدة هي حسب الجنس ' ، برعاية عدد الشخصيات البارزة المشهورة. |
:: Realización de una campaña de reclutamiento para el servicio de policía nacional de Liberia, con material radiofónico e impreso | UN | :: القيام بحملة تجنيد لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية تشمل الإذاعة والمواد المطبوعة |
a) Lanzar una campaña de sensibilización acerca de la gravedad y los peligros que entrañan la venta de niños, la pornografía y la prostitución infantiles. | UN | " )أ( القيام بحملة لتوعية الناس بالخطورة والمخاطر التي تترتب على بيع اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال ودعارة اﻷطفال. |
Emprender una campaña de sensibilización dirigida a los líderes sindicales del país para reducir las peores formas de trabajo infantil; | UN | - القيام بحملة توعية للحد من ظاهرة أسوأ أشكال عمل الأطفال بين صفوف القيادات النقابية اليمنية؛ |
:: La intensificación de la campaña de concienciación del público respecto de las normas y reglamentos que rigen el reclutamiento | UN | :: القيام بحملة مكثفة لتوعية الجمهور بشأن الأنظمة والقواعد المنظمة للتجنيد. |
Organizar una campaña de comunicación a favor de las mujeres empresarias en la que se presenten casos de mujeres que hayan obtenido éxitos en ese ámbito en las economías " primera " y " segunda " ; | UN | :: القيام بحملة اتصالات لتسليط الضوء على صاحبات المشاريع الناجحات في الاقتصاد الأول والثاني على حد سواء؛ |
Menciona a título de ejemplo la realización de campañas electorales basadas en una plataforma que aboga por la abolición del derecho a realizar campañas electorales. | UN | وعلى سبيل المثال، تستشهد الفقرة بالقيام بحملة انتخابية على أساس برنامج ينادي بأنه يُلغى في نهاية المطاف حق القيام بحملة انتخابية. |
La educación puede hacer una contribución fundamental al desarrollo nacional y la Unión de Mujeres Lao ha puesto en marcha una campaña para promover la participación de la mujer en la educación. | UN | وقد شرع اتحاد لاو النسائي في القيام بحملة دعائية لتعزيز مشاركة المرأة في التعليم. |
Se ha iniciado una campaña para promover el uso del preservativo femenino, y mejorar la capacidad de la mujer para protegerse contra embarazos no deseados e infecciones de transmisión sexual. | UN | وقد تم القيام بحملة لتشجيع استخدام العازل الأنثوي، لتعزيز قدرة المرأة على حماية نفسها من الحمل غير المرغوب فيه والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي. |