"القيام بدور أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • desempeñar un papel más
        
    • desempeñar una función más
        
    • participar más
        
    • adoptar un papel más
        
    • desempeñar un papel aún más
        
    • que desempeñen un papel más
        
    • que desempeñara un papel más
        
    • que desempeñen una función más
        
    • desempeñe un papel más
        
    • asumir un papel más
        
    • asuman un papel más
        
    • que asuma un papel más
        
    • asumir una función más
        
    • que participe de manera más
        
    • realizar una contribución más
        
    Para poner remedio a este estado de cosas es indispensable reestructurar a las Naciones Unidas a fin de que puedan desempeñar un papel más eficaz. UN وبغية إصلاح هذا الوضع، من اﻷساسي أن يعاد تشكيل اﻷمم المتحدة حتى تتمكن من القيام بدور أكثر فعالية.
    Es difícil comprender que países que desean desempeñar un papel más activo en el proceso de paz en el Oriente Medio se apresuren a apoyar e incluso a patrocinar un proyecto de resolución tan flagrantemente unilateral. UN ومن الصعب علينا أن نفهم كيف أن البلدان الراغبة في القيام بدور أكثر نشاطا في عملية الشرق اﻷوسط تسرع إلى تأييد مشروع قرار منحاز بصورة صارخة، بل والمشاركة في تقديمه.
    Esto animará a las Naciones Unidas a desempeñar un papel más sustancial y convincente en apoyo a las iniciativas regionales dirigidas a resolver los conflictos regionales. UN وهذا سيشجع اﻷمم المتحدة على القيام بدور أكثر أهمية ومصداقية في دعم المبادرات اﻹقليمية لحل النزاعات اﻹقليمية.
    En esa nueva etapa, tratará de desempeñar una función más activa en el desarrollo y de aumentar su cooperación con los países en desarrollo. UN وسوف تسعى في هذه المرحلة الجديدة إلى القيام بدور أكثر فعالية في مجال التنمية وزيادة تعاونها مع البلدان النامية.
    A pesar de que estos Estados no poseen armas nucleares, podrían desempeñar un papel más positivo y activo, ya sea colectivamente o de alguna otra forma, para promover el desarme nuclear. UN وعلى الرغم من أن هذه الدول غير حائزة لﻷسلحة النووية، فبوسعها القيام بدور أكثر فعالية وإيجابية في مجال تعزيز نزع السلاح النووي إما جماعيا أو فرديا.
    Confiamos seriamente que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel más importante en la promoción del proceso mundial de desarme. UN ونأمل بإخلاص في أن تتمكن الأمم المتحدة من القيام بدور أكثر أهمية للمضي قدما في عملية نزع السلاح الشاملة.
    Estas iniciativas ciertamente reflejan la firme determinación de África de desempeñar un papel más activo en la lucha por erradicar el terrorismo. UN ولا شك أن هذه المبادرات تعكس تصميم أفريقيا على القيام بدور أكثر نشاطا في الكفاح من أجل القضاء على الإرهاب.
    Algunos de los países vecinos han expresado el deseo de desempeñar un papel más activo. UN وقد أعربت بعض البلدان المجاورة عن رغبتها في القيام بدور أكثر نشاطا.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más eficaz en la facilitación y coordinación de la respuesta internacional a esos problemas. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية القيام بدور أكثر فاعلية لتيسير وتنسيق الاستجابات الدولية في مواجهة هذه التحديات.
    Todos los Estados Miembros deben pagar sus contribuciones puntual y totalmente para resolver la crisis financiera de la Organización y permitirle desempeñar un papel más eficaz en la protección de los derechos humanos. UN ويجب أن تدفع جميع الدول اﻷعضاء اشتراكاتها في حينه وبالكامل لتخفيف اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة ولتمكينها من القيام بدور أكثر فاعلية في حماية حقوق اﻹنسان.
    Al quedar libre de los grilletes de la guerra fría, las Naciones Unidas han podido, además, desempeñar una función más significativa. UN 191 - وأدى أيضا تحرر الأمم المتحدة من أغلال الحرب الباردة إلى تمكينها من القيام بدور أكثر أهمية.
    También observaron que las Naciones Unidas podían desempeñar una función más sustantiva y visible. UN وأفيد مع ذلك أيضاً بأن على الأمم المتحدة القيام بدور أكثر أهمية ووضوحاً.
    El deseo de los países en desarrollo de participar más activamente en el crecimiento de la economía mundial y la consolidación para ellos mismos de economías liberalizadas de mercado libre añaden otra dimensión positiva. UN ورغبة البلدان النامية في القيام بدور أكثر نشاطا في نمو الاقتصاد العالمي وتعزيز السوق الحرة وتحرير اقتصاداتها تضيف بعدا إيجابيا آخر.
    A consecuencia de ello, se modificaron las estructuras internas para alentar a las mujeres a adoptar un papel más activo. UN ونتيجة لذلك، جرى تغيير الهياكل الداخلية تشجيعا للنساء على القيام بدور أكثر نشاطا.
    Al prepararse las Naciones Unidas para el futuro, en vísperas de un nuevo siglo y, en realidad, de un nuevo milenio, deben hacer frente al desafío de desempeñar un papel aún más decisivo en nuestro rápidamente cambiante panorama político, económico y cultural. UN وبينما تُعد اﻷمم المتحدة العدة للمستقبل ونحن على مشارف قرن جديد، بل في الواقع ألفية جديدة، يكون التحدي الماثل أمامها هو القيام بدور أكثر حسما على ساحتنا السياسية والاقتصادية والثقافية السريعة التغير.
    Por consiguiente, reitero mi firme llamamiento a los testigos de los Acuerdos de Argel, y en especial a los Estados que puedan influir en las partes, para que desempeñen un papel más concertado con miras a ayudar a los dos países a salir del estancamiento. UN ولذا فإنني أكرر مناشدتي القوية شهود اتفاقـي الجزائر، وبخاصة الدول التي لها تأثير على الطرفين، القيام بدور أكثر تضافرا بمساعدة البلدين على كسـر هـذا الجمود.
    En julio de 1998, el Gobierno de Tailandia invitó al ACNUR a que desempeñara un papel más activo en relación con unos 105.000 refugiados de las etnias karen y karenni de Myanmar que residían en 12 asentamientos a lo largo del lado tailandés de la frontera, donde el ACNUR abrió oficinas locales en octubre de 1998. UN 127- وفـي تموز/يوليه 1998، دعت حكومة تايلند المفوضية إلى القيام بدور أكثر نشاطا فيما يتعلق بحوالي 000 105 من لاجئي الكارين والكاريني من ميانمار ممن يقيمون في 12 مستوطنة على الجانب التايلندي من الحدود، حيث فتحت المفوضية مكاتب ميدانية في تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    A ese respecto, instamos con urgencia a las Naciones Unidas a que desempeñen una función más activa para lograr ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، نحث الأمم المتحدة بشدة على القيام بدور أكثر استباقاً لتحقيق هذا الهدف.
    Esperamos que la Organización no sólo desempeñe un papel más activo en esta esfera, sino que guíe y coordine las actividades de todos los organismos internacionales de desarrollo. UN ونحن نتوقع اﻵن من اﻷمم المتحدة، ليس فقط القيام بدور أكثر نشاطا في هذا المجال، وإنما أيضا توجيه وتنسيق أنشطة جميع الوكالات اﻹنمائية الدولية.
    En los últimos años, los países africanos han comenzado a asumir un papel más activo en los procesos políticos, económicos y humanitarios mundiales. UN وفي السنوات القليلة الماضية، بدأت البلدان الأفريقية القيام بدور أكثر فعالية في العمليات السياسية والاقتصادية والإنسانية العالمية.
    Se trata de lograr que los que se encontraban marginados asuman un papel más activo en la sociedad y tengan una vida más productiva y más plena. UN فالغاية هي تمكين الناس الذين جرى تهميشهم من القيام بدور أكثر نشاطا داخل المجتمع ومن أن يعيشوا حياة أكثر إنتاجية وقائمة على تحقيق الذات.
    El Comité exhorta al Gobierno a que asuma un papel más dinámico introduciendo medidas concretas para abolir todas las costumbres y prácticas discriminatorias. UN ١٥١ - تحث اللجنة الحكومة على القيام بدور أكثر فعالية في اتخاذ تدابير ملموسة ﻹلغاء جميع العادات والممارسات التمييزية.
    Ello exige su vez el fortalecimiento de la capacidad del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas de modo que pueda asumir una función más activa para hacer frente a las necesidades de protección de los desplazados internos sobre el terreno. UN وهذا يتطلب بدوره تعزيز قدرة آلية اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ليتسنى لها القيام بدور أكثر نشاطاً عند التصدي لشواغل حماية المشردين داخلياً على المستوى الميداني.
    El Consejo insta al Gobierno de Indonesia a que participe de manera más decidida en este problema, incluida la aplicación del memorando de entendimiento concertado con el ACNUR el 14 de octubre de 1999 y de un acuerdo de seguridad concertado recientemente entre las autoridades locales y el ACNUR. UN ويدعو المجلس حكومة إندونيسيا إلى القيام بدور أكثر تصميما بالنسبة لهذه المشكلة، بما في ذلك تنفيذ مذكرة التفاهم التي عقدتها مع مفوضية الأمــم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1999 والاتفاق الأمني الذي عُقد مؤخرا بين السلطات المحلية والمفوضية.
    Era preciso redefinir el papel del gobierno como creador de condiciones favorecedoras del desarrollo para que pudiera realizar una contribución más activa, en particular haciendo uso del espacio de políticas. UN ويلزم إعادة تعريف دور الحكومة بأنه يمكّن لدولة إنمائية حتى يتسنى لها القيام بدور أكثر استبقائية، بما في ذلك باستخدام حيز السياسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus