Los funcionarios no quedan aislados de su familia pues ésta se encuentra en un lugar cercano y tienen oportunidades de realizar visitas periódicas con pago de gastos. | UN | ولا يكون الموظفون بمعزل عن الأسرة لأن الأسرة تكون موجودة في موقع قريب وتتاح لهم فرصة القيام بزيارات منتظمة مدفوعة التكاليف إلى ذلك الموقع. |
Un medio importante de prevenir la tortura es realizar visitas periódicas sin previo aviso para vigilar el trato que se dispensa a los detenidos y las condiciones en que se encuentran. | UN | 14 - ومن الوسائل المهمة لمنع التعذيب القيام بزيارات منتظمة وغير معلنة لرصد معاملة المحتجزين وظروف احتجازهم. |
Deberían hacerse visitas periódicas a la isla de Gonave. | UN | كما ينبغي القيام بزيارات منتظمة إلى جزيرة غوناف. |
El Foro reiteró la esperanza de que las autoridades francesas facilitaran las visitas periódicas de misiones de las Naciones Unidas a Nueva Caledonia. | UN | وأعرب المحفل من جديد عن أمله في أن تيسر فرنسا للبعثات الزائرة من اﻷمم المتحدة القيام بزيارات منتظمة الى كاليدونيا الجديدة. |
a) El acuerdo entre el Estado parte y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), y la posibilidad de que el CICR efectúe visitas periódicas a las prisiones y los centros de detención. | UN | (أ) الاتفاق المبرم بين الدولة الطرف واللجنة الدولية للصليب الأحمر الذي يمكّن هذه الأخيرة من القيام بزيارات منتظمة إلى السجون ومرافق الاحتجاز؛ |
El abanico de actividades que se iban a realizar en colaboración con ocho redes regionales y unos 50 centros, incluidas las visitas regulares a estos centros, actividades que además se realizarían en tres idiomas, permitió justificar fácilmente tal necesidad. | UN | وتبينت بسهولة الحاجة الى ذلك من مجموعة الاجراءات الواجب اتخاذها بالاشتراك مع ثماني شبكات اقليمية ونحو ٠٥ مركزا، بما في ذلك القيام بزيارات منتظمة اليها وبثلاث لغات. |
Sin aumentar de la capacidad y del ritmo de la visita, tal situación, no dejaría lugar tampoco a los seguimientos de las visitas regulares. | UN | ومع عدم وجود زيادة في القدرات ووتيرة الزيارات، فإن مثل هذا الوضع لن يعطي مجالاً لمتابعة القيام بزيارات منتظمة. |
No obstante, debido a las limitaciones financieras, el Instituto tiene dificultades para visitar periódicamente las capitales con objeto de evaluar sus necesidades y de calibrar el impacto de la asistencia técnica que presta. | UN | ولكن نظرا للقيود المالية، يواجه المعهد صعوبة في القيام بزيارات منتظمة إلى العواصم لتقدير احتياجاتها وتقييم تأثير المساعدة التقنية المقدّمة. |
La UNMISET sigue visitando periódicamente las cárceles y da formación en derechos humanos al personal penitenciario. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية القيام بزيارات منتظمة للسجون وتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفي السجون. |
La Operación de Derechos Humanos siguió realizando visitas periódicas a las cárceles y centros de detención. | UN | ١٠ - وواصلت العملية الميدانية القيام بزيارات منتظمة للسجون ومراكز الاحتجاز. |
:: Realización de visitas periódicas a centros de detención para vigilar el número de detenidos, su situación y sus condiciones de detención a fin de evaluar la eficacia de las medidas de fomento de la capacidad con las autoridades pertinentes y el cumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos | UN | :: القيام بزيارات منتظمة لمراكز الاحتجاز لرصد عدد المحتجزين وحالتهم وظروفهم بغية تقييم فعالية تدابير بناء القدرات مع السلطات المعنية وامتثالها لمعايير حقوق الإنسان الدولية |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas adecuadas para ofrecer a las ONG la posibilidad de realizar visitas periódicas, independientes, sin previo aviso ni restricciones a los lugares de detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تتيـح للمنظمات غير الحكومية إمكانية القيام بزيارات منتظمة ومستقلة ومفاجئة وغير مقيَّدة في أماكن الاحتجاز. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas adecuadas para ofrecer a las ONG la posibilidad de realizar visitas periódicas, independientes, sin previo aviso ni restricciones a los lugares de detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تتيـح للمنظمات غير الحكومية إمكانية القيام بزيارات منتظمة ومستقلة ومفاجئة وغير مقيَّدة في أماكن الاحتجاز. |
El Estado parte debería adoptar todas las medidas adecuadas para ofrecer a las ONG la posibilidad de realizar visitas periódicas, independientes, sin previo aviso ni restricciones a los lugares de detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لكي تتيـح للمنظمات غير الحكومية إمكانية القيام بزيارات منتظمة ومستقلة ومفاجئة وغير مقيَّدة في أماكن الاحتجاز. |
Profundice en su labor de realizar visitas periódicas a centros de privación de libertad, las cuales deberán incluir la relación inmediata con el detenido y la inspección directa de los lugares para verificar las condiciones en que se encuentran las personas privadas de libertad y el trato recibido por éstas; | UN | القيام بزيارات منتظمة إلى مراكز الاحتجاز؛ وينبغي أن تتضمن الزيارات اتصالاً مباشراً بالمحتجزين وعمليات تفتيش ميداني للمباني بغية رصد ظروف حبس المحتجزين ونوع المعاملة التي يتلقونها |
Mantendrá plenamente informadas a las partes de los planes y medidas de la Comisión y se mantendrá en estrecho contacto con las partes mediante visitas periódicas a la zona. | UN | وسيُطلع الطرفين بالكامل على خطط وإجراءات اللجنة وسيقيم اتصال وثيق مع الطرفين عن طريق القيام بزيارات منتظمة للمنطقة. |
Más concretamente, la Sección de Derechos Humanos de la Oficina realizó visitas periódicas a varios campamentos de refugiados. | UN | وبتحديد أكثر، درج قسم حقوق الإنسان التابع للمكتب على القيام بزيارات منتظمة إلى اللاجئين في مخيماتهم. |
Aparte de las visitas periódicas para atender el bienestar y garantizar la entrega de asistencia humanitaria, la UNFICYP ayudó a obtener el permiso para que los ancianos grecochipriotas regresaran a sus hogares en el norte. | UN | وفضلا عن القيام بزيارات منتظمة للقبارصة اليونانيين المسنين والعمل على إيصال المساعدة الإنسانية إليهم سعت القوة إلى الحصول على تصاريح لهم للعودة إلى ديارهم في الشمال. |
El establecimiento de un mecanismo de supervisión para garantizar las visitas periódicas a los lugares de detención constituirá una contribución esencial a la prevención de la tortura, razón por la que su delegación votará en favor de la aprobación del Protocolo facultativo en la Asamblea General; a este respecto, el orador insta a otros Estados a que hagan lo mismo. | UN | وإنشاء آلية رصد لكفالة القيام بزيارات منتظمة إلى أماكن الاحتجاز من شأنه أن يقدم مساهمة جوهرية في منع التعذيب. وأعلن أن وفده سيصوت لصالح اعتماد البروتوكول الإضافي في الجمعية العامة، ويحث كافة الوفود على أن تقتدي به. |
a) El acuerdo entre el Estado parte y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), y la posibilidad de que el CICR efectúe visitas periódicas a las prisiones y los centros de detención. | UN | (أ) الاتفاق المبرم بين الدولة الطرف واللجنة الدولية للصليب الأحمر الذي يمكّن هذه الأخيرة من القيام بزيارات منتظمة إلى السجون ومرافق الاحتجاز؛ |
Recordó que el Grupo tenía por objetivo elaborar un mecanismo para ayudar a los Estados a adoptar medidas eficaces con el fin de prevenir actos de tortura mediante visitas regulares a los lugares donde las personas estaban privadas de su libertad, al objeto de fortalecer la protección de esas personas contra la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وأشار إلى أن هدف الفريق هو صياغة آلية لمساعدة الدول في اتخاذ تدابير فعالة لمنع أفعال التعذيب من خلال القيام بزيارات منتظمة لﻷماكن التي يوجد فيها اﻷشخاص المحرومون من حريتهم، بغية تعزيز حماية هؤلاء اﻷشخاص من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En Somalia, los miembros del Grupo pudieron visitar periódicamente Mogadiscio, Hargeisa y Garowe, pero gran parte de la región sur del país permaneció inaccesible. | UN | وفي الصومال، تمكن أعضاء فريق الرصد من القيام بزيارات منتظمة إلى مقديشو وهرجيسة وغارُوي، ولكن الوصول إلى الجانب الأكبر من جنوب البلاد ظل متعذرا. |
La Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET) sigue visitando periódicamente las cárceles y proporcionando capacitación en la esfera de los derechos humanos al personal penitenciario. | UN | وتواصل بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية القيام بزيارات منتظمة إلى السجون وتوفير التدريب لموظفي السجون في مجال حقوق الإنسان. |
El CICR sigue realizando visitas periódicas a unas 79 personas detenidas en relación con el conflicto de Croacia. | UN | ٢٠١ - وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية القيام بزيارات منتظمة لحوالي ٩٧ شخصا محتجزين فيما يتعلق بالنزاع في كرواتيا. |
Uno de los principales requisitos para alcanzar este objetivo es la realización de visitas periódicas a Myanmar y sostener un diálogo franco con las autoridades y la sociedad civil. | UN | 10 - ومن الشروط الرئيسية لتحقيق هذا الهدف القيام بزيارات منتظمة إلى ميانمار وإجراء حوارات صريحة مع السلطات والمجتمع المدني. |
Además, las enmiendas permitirán que el Defensor del Pueblo realice visitas periódicas sin aviso a los lugares de detención y tenga asegurado también el acceso sin trabas a todos los documentos y la información del caso. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستتيح هذه التعديلات لأمين المظالم القيام بزيارات منتظمة مفاجئة إلى أماكن الاحتجاز، وكذلك ضمان الحصول التام على جميع الوثائق والمعلومات المناسبة. |