"القيام بعمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • realizar operaciones
        
    • realización de
        
    • llevar a cabo operaciones
        
    • efectuar
        
    • procesos
        
    • de las operaciones
        
    • realizando operaciones
        
    • las operaciones de
        
    • realizar las
        
    • a cabo operaciones de
        
    Dos grandes empresas mineras extranjeras han registrado grandes extensiones de terreno para investigar la posibilidad de realizar operaciones mineras en ellas. UN وقد أنشأت شركتان من شركات التعدين اﻷجنبية الكبرى مسالك واسعة عبر اﻷراضي ﻷغراض استكشاف امكانية القيام بعمليات تعدين.
    Dos grandes empresas mineras extranjeras han registrado grandes extensiones de terreno para investigar la posibilidad de realizar operaciones mineras en ellas. UN وقد سجلت شركتان من شركات التعدين اﻷجنبية الكبرى قطعا واسعة من اﻷراضي ﻷغراض استكشاف إمكانية القيام بعمليات تعدين.
    Una evaluación a fondo ha revelado que la realización de nuevas operaciones para retirar material militar de esas zonas sería perjudicial para el medio ambiente. UN وقد أظهر تقييم دقيق أن القيام بعمليات جديدة بهدف سحب العتاد العسكري من هذه المناطق من شأنه أن يلحق ضرراً بالبيئة.
    Es importante que se continúe mejorando en forma constante la capacidad de la Organización de llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن اﻷهمية بمكان التعزيز المستمر لقدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلم.
    Los medios para efectuar esas adquisiciones están siendo objeto de numerosas observaciones relativas a la comprobación. UN وما فتئت وسائل القيام بعمليات الشراء تشكل موضوع تعليقات عديدة خاصة بمراجعة الحسابات.
    Trátase de construir la paz -el estado de equilibrio que permite procesos de entendimiento y sobrevivencia digna- y no sólo de firmarla. UN ويتعلق اﻷمر ببناء السلم - وهو حالة توازن تمكن من القيام بعمليات تفاهم وعيش كريم - لا بمجرد توقيعه.
    Estos satélites aseguran la continuidad de las operaciones hasta fines del actual decenio. UN وتتيح هذه السواتل استمرار القيام بعمليات حتى نهاية العقد الحالي .
    No obstante, debe mejorarse cuanto antes su capacidad para realizar operaciones conjuntas. UN غير أنه ينبغي التعجيل بتحسين قدرتها على القيام بعمليات مشتركة.
    Aparentemente otros países, como la Argentina y Venezuela, están considerando realizar operaciones similares. UN ويُذكر أن بلدانا أخرى، مثل اﻷرجنتين وفنزويلا، بصدد النظر في القيام بعمليات مماثلة.
    Los elementos armados se volvieron más asertivos y aumentó su tendencia a realizar operaciones cerca de las aldeas y las posiciones de la FPNUL. UN فقد أصبحت العناصر المسلحة أكثر جرأة وأبدت ميلا متزايدا نحو القيام بعمليات في المناطق المجاورة للقرى ومواقع اليونيفيل.
    :: Aseguren la realización de evaluaciones y comparaciones rigurosas con otros países, teniendo en cuenta las diversas estructuras económicas; UN :: تأمين القيام بعمليات تقييم جيدة ومقارنات ببلدان أخرى، مع الأخذ في الاعتبار اختلاف الهياكل الاقتصادية
    Debe determinarse la asistencia financiera para ayudar a algunos de ellos a participar en la realización de observaciones sistemáticas y beneficiarse de los resultados. UN وينبغي تحديد مساعدة مالية لبعضها كي تشارك في القيام بعمليات مراقبة منهجية وتستفيد من الجهود الناجمة عن ذلك.
    ii) La no realización de nuevos cálculos para mejorar la exactitud o la exhaustividad; UN `2` عدم القيام بعمليات إعادة الحسابات بغرض تحسين الدقة أو الاكتمال؛
    - Aumentar la capacidad de las Naciones Unidas para llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz y de consolidación de la paz; UN ∙ تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلام وعلى بناء السلام
    Se reconoce que es necesario llevar a cabo operaciones especiales para establecer el orden. UN كما أن ثمة تسليما بضرورة القيام بعمليات خاصة لإحلال النظام.
    Es inaceptable que el personal de las Naciones Unidas no pueda llevar a cabo operaciones de socorro humanitario sin arriesgar su vida. UN فمن غير المقبول ألاّ يكون بمقدور موظفي الأمم المتحدة القيام بعمليات الإغاثة الإنسانية دون المخاطرة بحياتهم.
    Las autoridades libias han hecho grandes esfuerzos para informar a los miembros del personal de los distintos departamentos de justicia sobre la forma de efectuar las detenciones. UN وقد بذلت السلطات الليبية جهوداً رئيسية ﻹعلام موظفي شتى إدارات القضاء بكيفية القيام بعمليات القبض.
    Los medios para efectuar esas adquisiciones están siendo objeto de numerosas observaciones relativas a la comprobación. UN وما فتئت وسائل القيام بعمليات الشراء تشكل موضوع تعليقات عديدة خاصة بمراجعة الحسابات.
    Los Países Bajos están estableciendo una zona contigua, entre otras cosas, para efectuar las inspecciones en las fases iniciales de la cadena logística. UN وتعمل هولندا حاليا على تشكيل منطقة متاخمة لعدة مقاصد، منها القيام بعمليات تفتيش في مرحلة مبكرة في المجال السوقي.
    Los procesos de consultas amplias serán imprescindibles para conseguir adhesión y consenso; UN ولا بد من القيام بعمليات استشارية واسعة النطاق من أجل بناء الالتزامات وتوافق اﻵراء؛
    El personal de la UNMIK y más de 400 miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo se encargaron de las operaciones de socorro y la KFOR proporcionó asesoramiento en ingeniería. UN وتولى أفراد البعثة و 400 من أفراد فيلق حماية كوسوفو القيام بعمليات الإغاثة، وقامت قوة كوسوفو بإسداء المشورة الهندسية.
    Las autoridades georgianas continuaron realizando operaciones de lucha contra la delincuencia en toda la zona. UN 19 - وواصلت السلطات الجورجية القيام بعمليات لمكافحة الجريمة في كافة أنحاء المنطقة.
    las operaciones de mantenimiento de la paz deben llevarse a cabo con el consentimiento de las partes. UN وينبغي القيام بعمليات حفظ السلام بموافقة اﻷطراف.
    Además, podría ser necesaria la coordinación entre los órganos profesionales de contadores y actuarios con miras a llegar a un acuerdo sobre cómo realizar las estimaciones y el carácter de los detalles que deben proporcionar los actuarios. UN وعلاوة على ذلك فإنه ربما تكون هناك ضرورة للتنسيق بين هيئات المحاسبين والاكتواريين المهنية بغية التوصل إلى اتفاقات بشأن كيفية القيام بعمليات التقييم وطبيعة المعلومات التفصيلية التي يجب على الاكتواري تقديمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus