Confía en mí, cariño. Podría hacer este procedimiento con los ojos cerrados. | Open Subtitles | ثقي بي يا عزيزتي، يمكنني القيام بهذه العملية وعيني مغلقة |
Los sistemas internacionales tendrán que establecer las estructuras necesarias para proporcionar la información requerida o ayudar a las instituciones nacionales a realizar esas actividades en coordinación con las estructuras internacionales. | UN | وسوف يلزم إنشاء نظم دولية تقيم الهياكل الضرورية لتوفير المعلومات الضرورية أو لمساعدة المؤسسات الوطنية في القيام بهذه الأعمال ذاتها بما يتوافق مع الهياكل الدولية. |
La persona obligada puede optar por no realizar esa transacción. | UN | ويجوز للشخص الملزم أن يرفض القيام بهذه المعاملة. |
El papel dice que eres una de un puñado de tipos en la Tierra capaces de hacer ese trabajo. | Open Subtitles | هذه الورقة تقول بأنك واحدة من حفنة من الناس على الأرض القادرين على القيام بهذه الوظيفة |
No obstante, los organismos convinieron en realizar esta actividad en la medida de lo posible con los recursos presupuestarios disponibles. | UN | ومع ذلك، وافقت الوكالات على القيام بهذه الأنشطة بالقدر الذي تسمح به موارد الميزانية المتاحة لديها. |
Varios afirmaron que era mejor llevar a cabo esas actividades en los planos regional y nacional. | UN | وقال العديد منهم إن من الأفضل القيام بهذه الأنشطة على المستويين الإقليمي والوطني. |
En Camboya no se contará con una fuerza de estabilización para desempeñar esas funciones. | UN | ولن تكون هناك قوة لتثبيت الاستقرار في كمبوديا لتتولى القيام بهذه المهام. |
En la realización de esas tareas se mantendrá durante todo el bienio la coordinación con otros órganos y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري الحفاظ على التنسيق خلال فترة السنتين مع هيئات ومؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في القيام بهذه المهام. |
Las generaciones anteriores no pudieron de ninguna manera hacer este experimento. | TED | الأجيال السابقة لم يكن بمقدورها القيام بهذه التجارب. |
Tal vez la razón por la que nadie intentó hacer este viaje hasta ahora, durante más de un siglo, fue que nadie había sido tan estúpido como para intentarlo. | TED | لعل السبب في عدم قيام أحد بمحاولة القيام بهذه الرحلة إلى الآن، لأكثر من قرن هو أنه لا أحد بالغباء الكافي ليحاول. |
Quiero decir, hacer este tipo de fiesta. | Open Subtitles | لا ،أقصد القيام بهذه النوعية من الحفلات. |
No obstante, habrá que redoblar los esfuerzos para asegurar que se promulgue toda la legislación necesaria y se establezca un clima político para realizar esas operaciones. | UN | بيد أنه ينبغي مضاعفة الجهود لكفالة سن جميع التشريعات المعلقة وإيجاد بيئة سياسية تساعد على القيام بهذه العمليات. |
Se señalaron otros problemas, como la capacidad nacional para hacer respetar efectivamente los derechos humanos y la excesiva dependencia de la policía civil de la MINUSTAH y la Policía Nacional para realizar esas investigaciones. | UN | وأشير إلى تحديات أخرى، مثل القدرة الوطنية على دعم حقوق الإنسان على نحو فعال، والاعتماد المفرط على الشرطة المدنية التابعة لبعثة الأمم المتحدة والشرطة الوطنية أثناء القيام بهذه التحقيقات. |
La secretaría informará a la organización interesada con antelación suficiente de que tiene la intención de realizar esa visita. | UN | وتبلغ الأمانة المؤسسة المعنية مسبقاً باحتمال القيام بهذه الزيارة. |
Así que al pedir a la comunidad internacional hacer un sacrificio, pensé que nosotros mismos teníamos que hacer ese sacrificio. | TED | وعليه اعتقدت أنه إذا كنت أطالب المجتمع الدولي بالقيام بتضحيات، فسيكون علينا أيضا القيام بهذه التضحية. |
El Relator Especial agradece enormemente la invitación del Gobierno del Paraguay para que visite el país y tiene previsto realizar esta misión a principios de 2011. | UN | والمقرر الخاص ممتن للغاية لحكومة باراغواي لدعوتها إياه لزيارة البلد وهو يعتزم القيام بهذه المهمة في بداية عام 2011. |
También es posible que se contrate a personal externo para llevar a cabo esas actividades. | UN | وقد يسند إلى موظفين خارجيين أيضا القيام بهذه المهام. |
Por consiguiente, aunque los funcionarios de la División de Personal sobre el Terreno desempeñaban funciones de recursos humanos para las misiones, no tenían oficialmente atribuciones para desempeñar esas funciones. | UN | وبالتالي، فبالرغم من أن موظفي شعبة الموظفين الميدانيين يؤدون مهام الموارد البشرية للبعثات، إلا أنهم لا يملكون من الناحية الرسمية سلطة القيام بهذه المهام. |
En la realización de esas tareas se mantendrá durante todo el bienio la coordinación con otros órganos y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وسيجري الحفاظ على التنسيق خلال فترة السنتين مع هيئات ومؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى في القيام بهذه المهام. |
El reembolso justo y equitativo por los costos incurridos al hacer esta contribución es un aspecto fundamental de esta asociación. | UN | ويشكل السداد العادل والمنصف للتكاليف المتكبدة في القيام بهذه المساهمة جانبا أساسيا من هذه الشراكة. |
Destacaría que la incapacidad de la UNIKOM de identificar los Estados responsables de la realización de esos vuelos no debe entenderse en absoluto que constituya su condonación. | UN | وأود أن أؤكد أن عدم قدرة البعثة على تحديد الدول المسؤولة عن القيام بهذه التحليقات ينبغي ألا يفهم منه على الإطلاق التغاضي عنها. |
Cuanto mayor sea el número de ese tipo de actividades que puedan ponerse en práctica en todo el país, tanto mayor será la certeza de que todos los iraquíes disfrutarán de prosperidad y seguridad. | UN | وكلما زادت إمكانية القيام بهذه النشاطات في كل أنحاء البلد زاد اليقين من تحقيق جميع العراقيين للازدهار والأمن. |
Es evidente que esta asignación a las Comisiones deberá realizarse de manera tal que permita un examen coherente, completo e integrado de las diferentes propuestas. | UN | ومن الواضح أنه يلزم القيام بهذه اﻹحالة إلى اللجان المختصة بعد دراسة متسقة وكاملة ومتكاملة لمختلف المقترحات. |
Se propone realizar esos estudios en la próxima etapa del proyecto, como parte de la elaboración del diseño arquitectónico del proyecto. | UN | ويُقترح القيام بهذه الدراسات خلال المرحلة المقبلة من المشروع، وذلك في إطار إعداد التصميم التخطيطي. |
Desde 2008, es posible llevar a cabo este proceso en tres días, en un único lugar y sin necesidad de recurrir a un notario. | UN | فقد أصبح من الممكن، منذ عام 2008، القيام بهذه العملية في ثلاثة أيام، وفي مكان واحد، ودون حاجة إلى موثق. |
Las restricciones que afectan al personal que regresa libremente al Iraq, como consecuencia de las incertidumbres en materia de seguridad, tienen repercusiones en la rapidez con la que se pueden llevar a cabo estas tareas. | UN | ولكن تقييد حرية عودة الموظفين إلى العراق نتيجة الوضع الأمني غير المستقر يؤثر على سرعة القيام بهذه المهمات. |