"القيام في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que en
        
    • establecer
        
    • puesto a la
        
    • y al
        
    • creación en
        
    • elaboración en
        
    • establecimiento en
        
    • el establecimiento
        
    • haciendo en
        
    • a la luz de las
        
    De hecho, parecería adecuado que en cada emergencia compleja se encomendara a una entidad operacional la responsabilidad principal por los desplazados internos. UN ويبدو من الملائم بالفعل القيام في كل حالة طوارئ معقدة بتعيين كيان تنفيذي يتولى المسؤولية الرئيسية عن المشردين داخليا.
    Se convino también en que en el futuro se podrían abordar otros grupos de temas a efectos de la cooperación interinstitucional cuando fuese procedente. UN كما اتفق على إمكان القيام في المستقبل بإنشاء مجموعات أخرى للتعاون بين الوكالات، حسب الاقتضاء.
    Por lo tanto, es posible que en dicho contexto se examine de nuevo la cuestión suscitada por la Comisión Consultiva en su petición a la Junta. UN ولذلك من الممكن القيام في هذا الإطار بالنظر في دواعي القلق الذي أعربت عنه اللجنة الاستشارية.
    Será necesario establecer a la brevedad un mecanismo coordinado para la realización integrada de actividades de remoción de minas. UN وسيلزم القيام في أقرب وقت ممكن بإنشاء آلية منسقة تباشر اﻷعمال المتكاملة المتعلقة باﻷلغام.
    13. El material fisionable nuclear transferido de usos militares a actividades nucleares pacíficas deberá ser puesto a la mayor brevedad posible bajo las salvaguardias del Organismo en el marco de los acuerdos voluntarios sobre salvaguardias concertados con los Estados poseedores de armas nucleares. UN ١٣ - إذا حولت مواد انشطارية نووية من الاستخدام العسكري الى اﻷنشطة النووية السلمية، ينبغي القيام في أسرع وقت ممكن عمليا بإخضاعها لضمانات الوكالة في إطار اتفاقات الضمانات الطوعية القائمة مع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Los abusos incluían golpes en las plantas de los pies, colocación de bolsas mojadas en la cabeza para simular asfixia, obligación de mantenerse sentados o de pie en un solo sitio durante horas y al menos un caso de violación. UN وكانت أشكال اﻷذى تتضمن الضرب المتكرر على باطن القدم، ووضع أكياس مبتلة على الرأس لمحاكاة الاختناق، أو إجبار الشخص على الجلوس أو القيام في وضع واحد لمدى ساعات وحالة على اﻷقل من حالات الاغتصاب.
    Se habían iniciado con éxito algunas medidas sectoriales que habían llevado a la creación en 1990 del Comité de Coordinación y Control de la Convención y al establecimiento de la Consejería Presidencial para la Juventud, la Mujer y la Familia. UN كذلك فقد استهلت بنجاح تطورات قطاعية معينة وأدت الى القيام في سنة ١٩٩٠ بإنشاء لجنة التنسيق والرقابة المعنية بالاتفاقية وإلى إنشاء المجلس الرئاسي للشباب والمرأة واﻷسرة.
    xi) La elaboración en el momento oportuno de normas, reglamentos y procedimientos para la explotación, entre ellos, los relativos a la protección y preservación del medio marino. UN ' ١١ ' القيام في حينه بوضع قواعد وأنظمة وإجراءات للاستغلال، بما في ذلك ما تعلق منها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Su Gobierno trabaja incansablemente para proteger y promover las libertades fundamentales, tal como ponen de manifiesto las numerosas medidas adoptadas al tal efecto, incluido el establecimiento, en 1987, de la Comisión Nacional Pro Derechos Humanos. UN وأضاف أن حكومته تعمل بدون توقف على حماية وتشجيع الحريات الأساسية، كما تشهد على ذلك التدابير العديدة التي اتخذت في هذا الصدد، بما في ذلك القيام في عام 1987 بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, deseamos dejar constancia de nuestras reservas y reiterar nuestra posición de que en la región del Oriente Medio el establecimiento de arreglos de seguridad, incluida a su debido tiempo una zona libre de armas nucleares mutuamente verificable, es una solución adecuada que han de acordar todos los Estados de la región. UN وبالتالي، نود أن نسجل رسميا تحفظاتنا، وأن نكرر موقفنا بأن استحداث الترتيبات اﻷمنية في منطقة الشرق اﻷوسط، بما فيها القيام في الوقت المناسب بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية قابلة للتحقق على نحو متبــادل، إنـما هو حل مناسب يجب أن تتفق عليه جميع دول اﻹقليم.
    Pidió al OSACT que en el 16º período de sesiones preparase un mandato y un programa para esta labor. UN ودعا الهيئة الفرعية إلى القيام في دورتها السادسة عشرة بتحديد الاختصاصات وجدول الأعمال بهذا الخصوص.
    Otra sugirió que en el futuro sería conveniente contar con un plan de trabajo anual sobre evaluación. UN وأشار وفد آخر إلى أن ثمة جدوى من القيام في المستقبل بوضع خطة عمل سنوية للتقييم.
    Para que en el futuro su aporte sea realmente valioso, será necesario acometer desde ahora las tareas que se describen a continuación. UN ولكي يستطيعوا إحداث التغيير في المستقبل يتعين القيام في الوقت الحاضر بالأعمال المبينة فيما يلي.
    Se espera que en 2013 se incluya una consulta pública con las principales partes interesadas. UN ويتوقع أن يشمل ذلك، القيام في عام 2012 بإجراء استشارة عامة تشرك فيها جميع أصحاب المصلحة.
    Posteriormente, el Consejo Económico y Social aprobó por consenso una resolución sobre esa cuestión, en la que pedía a la Asamblea General que, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, considerara la posibilidad de proclamar 1998 Año Internacional del Océano. UN وعلــى أثــر ذلـك، اعتمـد المجلـس الاقتصادي والاجتماعي بتوافق اﻵراء قرارا بشأن هذه المسألة، طلب فيه إلى الجمعية العامة القيام في دورتها التاسعة واﻷربعين بإعلان عام ١٩٩٨ سنة دولية للمحيطات.
    Se propuso también que, en el contexto de esas sugerencias, se examinasen y eliminasen las disposiciones de los Artículos 23 y 27 de la Carta relativas a los miembros permanentes y su derecho de veto. UN كما اقترح أنه ينبغي أيضا القيام في سياق هقه المقترحات، باستعراض وحذف أحكام المادتين ٢٣ و ٢٧ من الميثاق المتعلقتين بالدول الدائمة العضوية وبسلطاتها في استخدام حق الفيتو.
    En un curso práctico multinacional organizado por la OMS se pidió que, en 1996, la SADC estableciera un centro de recursos y capacitación en material didáctico sobre salud. UN ودعت حلقة عمل فيما بين البلدان نظمتها منظمة الصحة العالمية إلى القيام في عام ١٩٩٦ بإنشاء مركز مرجعي وتدريبي لمواد التوعية الصحية.
    El Comité estuvo de acuerdo en examinar en su décimo período de sesiones, una recomendación sobre la designación de una organización para establecer y administrar fondos fiduciarios. UN ووافقت اللجنة على القيام في دورتها العاشرة، ببحث توصية بتسمية منظمة لإنشاء صناديق استئمانية وإدارتها.
    13. El material fisionable nuclear transferido de usos militares a actividades nucleares pacíficas deberá ser puesto a la mayor brevedad posible bajo las salvaguardias del Organismo en el marco de los acuerdos voluntarios sobre salvaguardias concertados con los Estados poseedores de armas nucleares. UN 13 - إذا حُولت مواد انشطارية نووية من الاستخدام العسكري إلى الأنشطة النووية السلمية، ينبغي القيام في أقرب وقت ممكن عمليا بإخضاعها لضمانات الوكالة في إطار اتفاقات الضمانات الطوعية القائمة مع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    La clave para conseguir un mayor rendimiento en todo el sistema de las Naciones Unidas es aumentar la eficacia y al mismo tiempo reducir los gastos burocráticos e improductivos. UN وأكد أن تعزيز الفعالية مع القيام في آن واحد بخفض النفقات البيروقراطية وغير المنتجة هو المفتاح الحقيقي لتحقيق أداء أفضل في كامل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Con una constante democratización a nivel internacional, se puede plantear la creación en última instancia de un sistema jurídico internacional común, no para sustituir a los sistemas jurídicos nacionales, sino para que en determinados casos sirva como institución clave de cooperación democrática dentro de los Estados y entre ellos. UN ومع استمرار إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي، يمكن أن يفكر المرء في القيام في نهاية المطاف بإنشاء نظام قانوني دولي موحد لا ليحل محل النظم القانونية الوطنية، بل ليستخدم في أنواع معينة من القضايا كمؤسسة أساسية للتعاون الديمقراطي داخل الدول وفيما بينها.
    k) La elaboración en el momento oportuno de normas, reglamentos y procedimientos para la explotación, entre ellos, los relativos a la protección y preservación del medio marino. UN )ك( القيام في حينه بوضع قواعد وأنظمة واجراءات للاستغلال، بما في ذلك ما تعلق منها بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Entre las principales actividades en apoyo del Marco Estratégico Regional cabe mencionar el establecimiento en 2012 de la Red Regional de Expertos Jurídicos y Técnicos sobre la Facilitación del Transporte, con más de 80 solicitudes de ingreso ya presentadas. UN ومن الأنشطة البارزة التي تم الاضطلاع بها دعما للإطار القيام في عام 2012 بإنشاء شبكة إقليمية من الخبراء القانونيين والتقنيين لتيسير النقل يزيد عدد طلبات الانضمام إلى عضويتها على 80 طلبا.
    De capital importancia es el establecimiento de las bases constitucionales y legislativas adecuadas para toda nueva institución nacional; durante la fase de preparación deben adoptarse decisiones cruciales respecto a la naturaleza, funciones, facultades y obligaciones de las instituciones. UN ومن الأمور ذات الأهمية الأساسية إنشاء أساس دستوري أو تشريعي مناسب لأي مؤسسة وطنية جديدة؛ كما ينبغي القيام في أثناء المرحلة التحضيرية باتخاذ قرارات حاسمة بشأن طابع ومهام وصلاحيات ومسؤوليات هذه المؤسسات.
    Y que estaba haciendo en la caja? Open Subtitles فما كان عليه القيام في المربع؟
    a la luz de las consideraciones anteriores, el 13 de mayo de 2003 el Relator Especial dirigió una carta a la Misión Permanente de los Estados Unidos de América informándola de su intención de realizar una visita exploratoria de tres días al Iraq, tan pronto como fuera posible, en cumplimiento de la resolución 2003/84 de la Comisión de Derechos Humanos. UN 3 - وفي ضوء هذه الاعتبارات، وجه المقرر الخاص رسالة في 13 أيار/مايو 2003 إلى البعثة الدائمة للولايات المتحدة الأمريكية أبلغها فيها بعزمه القيام في أسرع وقت ممكن، ومن الأفضل في تموز/ يوليه 2003، بزيارة استكشافية إلى العراق تستغرق ثلاثة أيام عملا بقرار لجنة حقوق الإنسان 2003/84.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus