La mayor parte de las restricciones comerciales establecidas en los países de la CEI ya han sido eliminadas. | UN | وأزيلت أيضا معظم القيود التجارية المفروضة في بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Un objetivo importante de la Junta es la erradicación de la mosca del melón en Guam, lo que permitirá eliminar las restricciones comerciales a la importación de productos agrícolas procedentes de Guam. | UN | ويتمثل هدف رئيسي للمجلس في القضاء على ذبابة البطيخ في غوام، مما سيؤدي إلى إزالة القيود التجارية المفروضة على واردات المنتجات الزراعية التي مصدرها غوام. |
Un objetivo importante de la Junta es la erradicación de la mosca del melón en Guam, lo que permitirá eliminar las restricciones comerciales a la importación de productos agrícolas procedentes del Territorio. | UN | ويتمثل هدف رئيسي للمجلس في القضاء على ذبابة البطيخ في غوام، مما سيؤدي الى إزالة القيود التجارية المفروضة على واردات المنتجات الزراعية التي مصدرها غوام. |
Esto presenta la perspectiva de que se abran posibilidades de liberalización del comercio y de un crecimiento a largo plazo. | UN | فهو يبشر بفتح إمكانيات رفع القيود التجارية والنمو الطويل اﻷجل. |
Si se siguieran eliminando las restricciones al comercio esto beneficiaría a los PMA que son competitivos en la fabricación de muchos productos, especialmente en el sector de los textiles y las prendas de vestir. | UN | وإن رفع المزيد من القيود التجارية قد يعود بالفائدة على أقل البلدان نمواً التي لديها قدرات صناعية تنافسية، لا سيما في مجال المنسوجات والأزياء. |
Los programas de liberalización comercial han permitido reducir los aranceles y eliminar los obstáculos cuantitativos. | UN | وأتاحت برامج تخفيف القيود التجارية خفض الرسوم الجمركية والقضاء على الحصص. |
También se sigue examinando la inclusión de restricciones comerciales en acuerdos multilaterales futuros sobre el medio ambiente. | UN | كما يدور النقاش بشأن إدراج القيود التجارية في الاتفاقيات البيئيـــة المتعــددة اﻷطراف مستقبلا. |
Numerosos participantes manifestaron que los países desarrollados debían seguir reduciendo, sin más demora, las barreras comerciales y las subvenciones que perturbaban el comercio y afectaban a otras naciones. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |
Hay que evitar las restricciones del comercio basadas en normas laborales, sociales y ambientales. | UN | وينبغي تلافي القيود التجارية المستندة الى معايير عمالية واجتماعية وبيئة. |
Según algunos observadores, las restricciones comerciales con efectos discriminatorios contra países que no son partes en un acuerdo pueden representar una forma no equitativa de lograr objetivos ambientales de alcance internacional. | UN | ويرى بعض المراقبين أن القيود التجارية التمييزية ضد الجهات غير اﻷطراف في اتفاق بيئي متعدد اﻷطراف قد تكون طريقة غير منصفة للسعي من أجل تحقيق اﻷهداف البيئية الدولية. |
Se debe prestar especial atención a las restricciones comerciales que todavía persisten, y a las que puedan surgir, que limitan el acceso a los mercados, especialmente en el caso de los productos con valor añadido. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى القيود التجارية المتبقية والناشئة التي تقيد الوصول إلى الأسواق، وخاصة بالنسبة للمنتجات ذات القيمة المضافة. |
En el caso de los países en desarrollo, la reducción de las restricciones comerciales han comenzado a reducir la protección en sus propios mercados nacionales y han dado por resultado una reducción en cuanto al acceso preferencial a los mercados de exportación. | UN | فبالنسبة للبلدان النامية بدأت القيود التجارية المتناقصة تُقلل درجة الحماية في أسواقها المحلية وتقلص فرص الدخول إلى أسواق التصدير على أساس تفضيلي. |
Para obtener progresos en esta esfera es necesario eliminar las restricciones comerciales de los países desarrollados que impiden avanzar a las economías africanas. | UN | ويقتضي إحراز التقدم في هذا المجال إزالة القيود التجارية في البلدان المتقدمة النمو التي تعـوق تقـدم الاقتصادات الأفريقية. |
Cuando las restricciones comerciales son inicialmente muy altas, la liberalización del comercio aumenta los ingresos en concepto de impuestos de actividades económicas y reduce el déficit. | UN | وعندما تكون القيود التجارية في البداية شديدة الارتفاع، فإن تحرير التجارة يزيد من إيرادات الضرائب التجارية، ويحد من العجز. |
Cuando las restricciones comerciales son inicialmente bajas, una mayor liberalización da como resultado menores ingresos y un mayor déficit, a menos que se aplique una respuesta política apropiada. | UN | وفي المقابل، عندما تكون القيود التجارية قليلة، فإن المزيد من التحرير يفضي إلى إيرادات أقل، ومعدلات عجز أكبر، ما لم يتم وضع استجابة مناسبة على مستوى السياسات موضع التنفيذ. |
las restricciones comerciales reducen el valor de los productos de madera y de los bosques en que esos productos se originan, con lo cual disminuyen los incentivos para conservar y ordenar las tierras donde crecen los bosques. | UN | ذلك أن القيود التجارية تعرض قيمة المنتجات الخشبية والغابات التي توفرها للانخفاض، مما يُضعِف من حوافز الحفاظ على قاعدة الأراضي الحرجية وإدارتها. |
La mundialización y la liberalización del comercio y las inversiones no acarrean automáticamente una aceleración del crecimiento en los países en desarrollo. | UN | ولم تؤد العولمة وتخفيف القيود التجارية والاستثمار بشكل تلقائي إلى زيادة سرعة النمو في البلدان النامية. |
Lamentablemente, los frutos de la liberalización del comercio se han repartido de forma poco equitativa. | UN | ومن سوء الحظ، فقد تم توزيع المكاسب المستمدة من تخفيف القيود التجارية على نحو غير متساو. |
La finalidad de la propuesta era asegurar que no se aplicara a las Partes que cumplían el Protocolo las restricciones al comercio impuestas a productos tratados con metilbromuro o que se cultivaban en terrenos tratados con metilbromuro. | UN | ويهدف المقترح إلى ضمان أن القيود التجارية على المنتجات المعالجة بـ، أو التي استخدمت في زراعاتها ميثيل البروميد لا تطبق ضد الأطراف غير الممتثلة للبروتوكول. |
Los países del MERCOSUR se interrogan sobre la viabilidad de los esfuerzos de liberalización comercial de los países en desarrollo, si las fuerzas del proteccionismo no son desbaratadas en los mercados de los países industrializados. | UN | وقد تساءلت بلدان " مركسور " عن مدى صلاحية الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتخفيف من القيود التجارية إذا استمرت القوى الحمائية مطلقة السراح في أسواق البلدان ذات الاقتصادات الصناعية. |
La utilización de restricciones comerciales con propósitos ambientalistas sigue siendo ampliamente controvertida y está impregnada de intensas presiones que se ejercen sobre los países en desarrollo. | UN | ولا يزال استخدام القيود التجارية من أجل غايات بيئية يمثل مسألة مثيرة للكثير من الجدل، وتصنع ضغوطا ثقيلة على الدول النامية. |
Numerosos participantes manifestaron que los países desarrollados debían seguir reduciendo, sin más demora, las barreras comerciales y las subvenciones que perturbaban el comercio y afectaban a otras naciones. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |
Hay que evitar las restricciones del comercio basadas en normas laborales, sociales y ambientales. | UN | وينبغي تلافي القيود التجارية المستندة الى معايير عمالية واجتماعية وبيئة. |
Por ejemplo, el arancel medio que las economías desarrolladas aplican a las exportaciones agrícolas de los países de renta baja es de un 5%, pero si a eso le sumamos la restricción comercial que conllevan las medidas no arancelarias en forma de equivalente arancelario, el obstáculo medio a la importación alcanza prácticamente el 30%. | UN | فعلى سبيل المثال، تواجه الصادرات الزراعية من البلدان المنخفضة الدخل تعريفات جمركية تبلغ في المتوسط 5 في المائة في الاقتصادات المتقدمة - لكن عندما تدرج القيود التجارية للتدابير غير التعريفية في شكل معادل تعريفي، يصل متوسط حاجز الاستيراد إلى حوالي 30 في المائة. |
Sin embargo, si bien se observa un crecimiento y desarrollo sin precedentes desde la iniciación de la Ronda Uruguay, la liberalización de los intercambios plantea problemas que obstaculizan la instauración de un sistema multilateral transparente y reglamentado. | UN | ومع أن النمو والتنمية أحرزا تقدما لم يسبق له مثيل منذ بدء جولة أوروغواي، فإن تخفيف القيود التجارية يخلق مشاكل تحول دون إرساء نظام متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح ويقوم على حكم القانون. |
En Polonia, se abandonó una propuesta de medida destinada a imponer aranceles a los alimentos importados debido a las reacciones negativas de la Oficina Antimonopolio Véase Craig W. Conrath y Barry T. Freeman, " A response to " The effectiveness of proposed antitrust programs for developing countries " , North Carolina Journal of International Law and Commercial Regulation (1996), vol. 19, pág. 233. | UN | وفي بولندا تم التخلي عن تدبير مقترح لفرض تعريفات على اﻷغذية المستوردة بسبب ردود الفعل السلبية التي أبداها مكتب مكافحة الاحتكار)٠٩(. بيد أن إحدى العقبات الرئيسية التي منعت تحقيق نجاح أكبر في الدعوة في مجال التجارة هي القيود التجارية في البلدان اﻷخرى. |