Gracias a la actitud constructiva y a la valiosa labor de investigación de los distinguidos expertos se ha avanzado mucho. | UN | وقد أُحرز قدر كبير من التقدم بفضل الموقف البنّاء وعمل البحث القيّم الذي اضطلع به الخبراء الموقّرون. |
Al mismo tiempo, el Gobierno debe demostrar su disposición a hacerse cargo de la valiosa labor aportada por la comunidad humanitaria. | UN | ويجب على الحكومة، في الوقت ذاته، أن تبدي استعدادها لتولي زمام العمل القيّم الذي ساهم المجتمع الإنساني به. |
Valoramos el valioso trabajo de los Voluntarios de las Naciones Unidas, dirigidos por su Coordinadora Ejecutiva Sharon Capeling-Alakija. | UN | وإنني لأحيي العمل القيّم الذي يقوم به متطوعو الأمم المتحدة، بقيادة منسقها، شارون كابلين ألاكيجا. |
Su delegación cuenta con el valioso apoyo de los países con capacidad de contribuir a la ejecución del programa integrado para Ecuador. | UN | وأعرب عن تعويل وفده على الحصول على الدعم القيّم من البلدان القادرة على المساهمة في تنفيذ البرنامج المتكامل لإكوادور. |
Asimismo, invitó al Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) a que prestara servicios de secretaría a la Junta, y al Banco Mundial a que ejerciera de administrador fiduciario, ambos provisionalmente. | UN | كما دعا مرفق البيئة العالمية إلى تزويد مجلس صندوق التكيف بخدمات الأمانة، ودعا البنك الدولي إلى أن يكون القيّم على صندوق التكيف، وكلاهما على أساس مؤقت. |
La legislación defiende ciertos valores en la escuela y en los planes de estudio. | UN | وتدعم التشريعات بعض مناظير القيّم في التعليم المدرسي، بما في ذلك المناهج المدرسية. |
Agradecemos a los países donantes el inestimable apoyo que nos han ofrecido, sobre una base bilateral y por conducto del UNICEF. | UN | ونحن شاكرون للبلدان المانحة لدعمها القيّم الثنائي وبواسطة اليونيسيف. |
Además la Oficina aspira a para destacar la valiosa contribución que pueden realizar las mujeres a las iniciativas concretas de desarme. | UN | وعلاوة على ذلك، يسعى المكتب إلى تأكيد الإسهام القيّم الذي يمكن أن تقدمه المرأة لتدابير نزع السلاح العملية. |
Estas decisiones políticas vitales, junto con la valiosa labor que se está realizando en la Conferencia, son un buen augurio para nuestros esfuerzos. | UN | فهذه القرارات السياسية الحيوية، بازدواجها مع العمل القيّم الذي يجري انجازه في هذا المؤتمر، تبشر بالخير لجهودنا. |
También aplaudimos la valiosa contribución de las Naciones Unidas y de toda la comunidad internacional en pro de los progresos realizados en ese Territorio. | UN | ونثني كذلك على الإسهام القيّم للأمم المتحدة والمجتمع الدولي عموماً في التقدم المحرز في الإقليم. |
Es alentador escuchar ejemplos concretos de la forma en que diversos países han aprovechado la valiosa labor de la Comisión. | UN | ومن بواعث السرور أن يستمع المرء لأمثلة على مدى اعتماد شتى البلدان على عمل اللجنة القيّم. |
Bulgaria respalda los esfuerzos del Secretario General Kofi Annan al respecto, y expresa la esperanza de que siga aportando su valiosa contribución. | UN | وتؤيد بلغاريا الجهود التي يبذلها الأمين العام كوفي عنان في هذا المجال، وتعرب عن أملها في أن يستمر هذا الإسهام القيّم. |
El Relator Especial quiere agradecer de todo corazón a la Iniciativa ética de globalización por su valioso trabajo en relación con este importante proyecto. | UN | ويود المقرر الخاص الإعراب عن شكره الحار لمبادرة العولمة الأخلاقية على العمل القيّم الذي قامت به في هذا المشروع الهام. |
Este valioso acuerdo de cooperación podría mantenerse también una vez satisfechas las solicitudes. | UN | وقد يستمر هذا العمل التعاوني القيّم بعد الموافقة على طلب التمديد. |
Indicó que no se debía utilizar el valioso tiempo del Grupo de Trabajo en sesiones gubernamentales oficiosas. | UN | وقال إنه ينبغي ألا تستنفد اجتماعات الحكومية غير الرسمية الوقت القيّم المتاح للفريق العامل. |
Esperamos participar de una manera más completa en las actividades del próximo año, y exhortamos al aumento de las contribuciones voluntarias en apoyo al trabajo valioso del Centro. | UN | وإننا نتطلع إلى المشاركة على نحو أكمل في الأنشطة في العام القادم، ونشجع على تقديم مزيد من التبرعات دعما للعمل القيّم الذي يؤديه المركز. |
42. También reconocemos el valioso aporte de esa población mestiza, que continúa incorporando a distintos grupos humanos provenientes de otros continentes; | UN | 42- نسلم أيضاً بالإسهام القيّم من السكان الهجين الذين ما زالوا يضمون فئات بشرية مختلفة من قارات أخرى؛ |
El administrador fiduciario establecerá y mantendrá registros y cuentas separados para los recursos del Fondo Fiduciario, los compromisos financiados con cargo al Fondo Fiduciario y los ingresos y transferencias de fondos en el Fondo Fiduciario. | UN | وينشئ القيّم ويتعهد سجلات وحسابات منفصلة لتحديد موارد الصندوق الاستئماني، والالتزامات الممولة منه، وإيراداته وتحويلاته. |
Una vez transferidos los recursos, el administrador fiduciario no tendrá responsabilidad alguna por la utilización de los recursos del Fondo Fiduciario transferidos o por las actividades que se realicen con dichos recursos. | UN | وبمجرد تحويل الأموال، لن يتحمل القيّم أي مسؤولية عن استخدام أموال الصندوق الاستئماني والأنشطة المنفذة بتلك الأموال. |
El administrador fiduciario establecerá y llevará registros y cuentas separados de los activos del Fondo. | UN | وينشئ القيّم سجلات وحسابات منفصلة ويحتفظ بها بغية تحديد أصول الصندوق. |
Dichos valores se han integrado en el material didáctico, los planes de estudios sobre intervenciones en materia religiosa y cultural y la política lingüística, entre otros. | UN | وقد أُدرجت هذه القيّم في المواد التعليمية والمناهج الخاصة بالأنشطة الدينية والثقافية، والسياسات اللغوية ضمن أمور أخرى. |
Quiero extender este saludo también a la Secretaría de la Conferencia por el inestimable apoyo que se ofrece a este foro. | UN | وأحيي أيضا أمانة المؤتمر على الدعم القيّم الذي قدمته إلى هذا المحفل. |
El Comité aprecia los valiosos trabajos realizados y ha prestado detenida atención a las importantes cuestiones planteadas en los amplios debates realizados en este foro. | UN | وتقدر اللجنة العمل القيّم الذي اضطلع به الفريق، وأولت انتباهاً شديداً للمسائل بالغ الأهمية التي أُثيرت في المناقشات المفصّلة التي جرت في هذا المحفل. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje a las Naciones Unidas por su invalorable contribución a la búsqueda de una solución al conflicto de Angola. | UN | وأود أن اغتنم هذه الفرصة لأثني على الأمم المتحدة على إسهامها القيّم في البحث عن حل للصراع في أنغولا. |
Lo poco que tenían se sostenía gracias a ese preciado corcel. | Open Subtitles | والقليل الذي كانوا يجنونه كان عن طريق ذلك الجواد القيّم |
La Oficina es el custodio de las convenciones internacionales destinadas a combatir el problema mundial de las drogas. | UN | والمكتب هو القيّم على الاتفاقيات الدولية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
El Administrador, en virtud de la autoridad que le ha delegado el Secretario General en calidad de custodio de todos los fondos, será responsable de la gestión eficiente y eficaz de los fondos que el PNUD tenga bajo su custodia. | UN | يكون مدير البرنامج، بموجب السلطة المفوضة إليه من الأمين العام، بوصفه القيّم على جميع الأموال، مسؤولا ومساءلا إزاء إدارة الموارد النقدية الموجودة في عهدة البرنامج الإنمائي إدارة تتسم بالفعالية والكفاءة: |
Dígaselo al traficante que tenemos detenido y que estaba haciendo negocios con su conservador asociado. | Open Subtitles | أخبر ذلك لتاجر المُخدّرات في حجزي الذين كان يُجري أعمالاً مع مُساعدك القيّم. |