No obstante, el Comité lamenta la brevedad general del informe y la falta de información suficiente sobre la aplicación de la Convención en la práctica. | UN | غير أنها تأسف لأن التقرير موجز في عمومه ويفتقر إلى المعلومات الكافية عن التطبيق العملي للاتفاقية. |
Dijo que mi debilidad era que no sabía suficiente sobre su pasado, así que he decido invocar a alguien que lo sabe. | Open Subtitles | قالت أنّ ضعفي يكمن في عدم معرفتي الكافية عن ماضيها لذا قرّرت استدعاء شخص يعرف |
En consecuencia, es necesario que exista el requisito de que los Estados compartan información adecuada sobre las transferencias que aprueben. | UN | وستكون هناك بالتالي حاجة إلى أن يفرض على الدول تبادل المعلومات الكافية عن عمليات النقل التي تجيزها. |
La falta de información adecuada sobre la amnistía también contribuye a esta atmósfera de incertidumbre y temor por parte de la población. | UN | كما أن نقص المعلومات الكافية عن قرارات العفو العام قد ساهم فيما خيم على الناس من ريبة وخوف. |
Sin embargo, se carece de datos suficientes sobre en qué medida los niños con discapacidad se ven afectados por desastres naturales o conflictos armados y sus necesidades en esas situaciones, lo que ha dificultado la formulación de respuestas eficaces. | UN | إلا أن هناك نقصا في البيانات الكافية عن مدى ما يلحق بالأطفال ذوي الإعاقة من ضرر من جراء الكوارث الطبيعية أو النزاع المسلح، واحتياجاتهم في تلك الحالات، وقد أعاق ذلك وضع استجابات فعالة. |
La falta de información y datos adecuados sobre la contaminación atmosférica transfronteriza obstaculiza la adopción de decisiones políticas, lo cual se podría resolver mejorando y ampliando los acuerdos de vigilancia. | UN | ويعوق نقص المعلومات والبيانات الكافية عن التلوث الجوي عبر الحدود القرارات المتعلقة بالسياسات، ويمكن لتعزيز ترتيبات الرصد الحالية والتوسع فيها أن يساعدا في مجال تجاوز هذا الحاجز. |
209. Las tendencias de la migración de personas documentadas en el plano mundial son difíciles de evaluar porque muchos países que reciben grandes cantidades de inmigrantes documentados carecen de estadísticas adecuadas sobre las corrientes migratorias o no las difunden. | UN | الاتجاهات ٢٠٩ - ما برحت الاتجاهات في هجرة حاملي الوثائق اللازمة على الصعيد العالمي صعبة التقييم بسبب أن الكثير من البلدان المعروفة بتلقي أعداد كبيرة من المهاجرين القانونيين تنقصها اﻹحصاءات الكافية عن تدفق المهاجرين أو أنها تتقاعس عن نشر هذه اﻹحصاءات. |
5. Deplora que, debido a la falta de información suficiente sobre las consecuencias jurídicas, técnicas y administrativas de la fusión propuesta, no pueda en estos momentos tomar una decisión al respecto; | UN | ٥ - تأسف لعدم تمكنها حاليا من البت في اﻹدماج المقترح، وذلك بسبب عدم وجود المعلومات الكافية عن اﻵثار القانونية والفنية واﻹدارية المترتبة على اﻹدماج المقترح؛ |
La conclusión del equipo fue que se habían registrado casos en que no se había proporcionado a los usuarios información suficiente sobre los procedimientos quirúrgicos antes de que prestaran su consentimiento. | UN | وخلص فريق الاستعراض والتقييم إلى أنه كانت هناك حالات لم توفر فيها للمستفيدين المعلومات الكافية عن اﻹجراءات الجراحية قبل إعطاء موافقتهم. |
La conclusión del equipo fue que se habían registrado casos en que no se había proporcionado a los usuarios información suficiente sobre los procedimientos quirúrgicos antes de que prestaran su consentimiento. | UN | وخلص فريق الاستعراض والتقييم إلى أنه كانت هناك حالات لم توفر فيها للمستفيدين المعلومات الكافية عن الإجراءات الجراحية قبل إعطاء موافقتهم. |
En ese sentido, también conviene insistir en la responsabilidad de dichas Potencias de proporcionar al Comité Especial información suficiente sobre la evolución de la situación política, económica y jurídica en esos territorios. | UN | وبالمثل، لا بد من التشديد على مسؤولية القوى القائمة بالإدارة عن تزويد اللجنة الخاصة بالمعلومات الكافية عن الأوضاع السياسية والاقتصادية والقانونية في الأقاليم. |
La definición propuesta no incluye información suficiente sobre las características del objeto aeroespacial, por una parte, ni en ella se hace referencia a la función de dicho objeto, la cual lo distingue de otros objetos aeroespaciales. | UN | يفتقر التعريف المقترح إلى المعلومات الكافية عن خصائص الجسم الفضائي، من جهة، والإشارة إلى وظيفة ذلك الجسم، التي تميّزه عن الأجسام الجوية الأخرى، من الناحية الأخرى. |
Para un régimen de salvaguardias y una prohibición efectiva se precisa de acceso irrestricto a información suficiente sobre las instalaciones de producción de material fisible y el volumen y la naturaleza de las existencias. | UN | سيدي الرئيس، إن نظام الضمانات وفعالية الحظر يقتضيان الحصول على المعلومات الكافية عن المنشآت الخاصة بإنتاج كل المواد الانشطارية وحجم مخزونات هذه المواد ونوعيتها. |
Las escalas deben seguir siendo previsibles y estables y deben continuar basándose en la capacidad real de pago de los Estados, determinada a través de procesos transparentes y de información adecuada sobre la situación económica de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن يظل الجدول مستقرا ويمكن التنبؤ به وأن يظل قائما على القدرة الحقيقية علـى الدفـع، حسبما تتقرر وفقـا لﻹجراءات الشفافة والمعلومات الكافية عن الحالة الاقتصادية للدول اﻷعضاء. |
El hecho de que el 60% de los nacidos de mujeres jóvenes corresponda a nacimientos no planificados pone en evidencia la falta de información adecuada sobre la planificación de la familia y el empleo de anticonceptivos. | UN | وكون ٦٠ في المائة من ولادات اﻷمهات الشابات ولادات غير مقصودة هو مؤشر على الافتقار إلى المعلومات الكافية عن تنظيم اﻷسرة وعلى عدم استعمال وسائل منع الحمل. |
Exhorta a las Potencias administradoras a cooperar plenamente en la transmisión de información adecuada sobre cada uno de los Territorios por los que son responsables, de conformidad con el Artículo 73 de la Carta. | UN | وأضاف أنه يحثّ الدول القائمة بالإدارة على أن تتعاون تعاوناً كاملاً في إرسال المعلومات الكافية عن كل إقليم من الأقاليم التي تعتبر مسؤولة عنها، وذلك وفقاً للمادة 73 من الميثاق. |
Tampoco se cuenta con información y análisis suficientes sobre la demanda de servicios forestales a escala local, nacional e internacional y la capacidad de los bosques para proporcionarlos. | UN | كما أن هناك غيابا مماثلا للمعلومات الكافية عن الطلب على الغابات وتحليله، وقدرة الغابات على توفير الخدمات على الصعد المحلي والوطني والدولي. |
Queda una cuestión fundamental, relativa a la necesidad de disponer de datos suficientes sobre la identidad de las personas a las que se quiere procesar para que las autoridades judiciales puedan incoar los procedimientos pertinentes y comunicar a las autoridades las órdenes judiciales para detenerlos y enjuiciarlos. | UN | ويبقى هناك موضوع أساسي مفاده وجوب توفر المعلومات الكافية عن هوية الأفراد المراد ملاحقتهم، حتى يمكن للسلطات القضائية إجراء الملاحقات اللازمة بشأنهم وتعميـم المذكـرات القضائيـة علـى السلطات لتوقيفهم وتقديمهم إلى القضاء. |
El Comité recomienda al Estado Parte que siga investigando la situación de las mujeres y niñas migrantes y pertenecientes a minorías, y que facilite al Comité datos e información suficientes sobre dicha situación en el próximo informe periódico, incluidos datos sobre la trata y explotación sexual y las medidas de prevención y rehabilitación dirigidas a esos grupos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل القيام بأبحاث بشأن حالة المهاجرات ونساء وفتيات الأقليات، وتزويد اللجنة بالبيانات والمعلومات الكافية عن وضعهن في التقرير الدوري القادم بما في ذلك ما يتعلق بالاتجار بهن واستغلالهن جنسيا وكذلك عن تدابير الوقاية والتأهيل المتخذة بشأن هذه الفئات. |
Fue necesario contratar externamente a personas con competencias de las que las Naciones Unidas carecían hasta ese momento, lo que requirió una capacitación rápida a fin de asegurar la consistencia de los métodos y unos conocimientos adecuados sobre la organización en la que trabajarían. | UN | حيث تعيَّن استقدام الأفراد ذوي الكفاءات المطلوبة التي لم تتوافر في الأمم المتحدة حتى ذلك الوقت من الخارج، مما استلزم إجراء تدريب سريع لكفالة اتساق الأساليب وتوافر المعارف الكافية عن المنظمة التي سيعملون فيها. |
f) Reúna estadísticas adecuadas sobre los niños discapacitados, que permitan desglosar los problemas que afrontan los niños con discapacidades; | UN | (و) جمع البيانات الإحصائية الكافية عن الأطفال المعوقين، بما يسمح بإجراء تحليل مفصَّل للمشكلات التي يواجهها الأطفال المعوقون؛ |
Lo que acaso se comprenda menos es la importancia que tiene el adquirir los conocimientos suficientes acerca de las realizaciones y actividades del sistema de organizaciones de las Naciones Unidas, para que el funcionario internacional pueda fomentar la comprensión, proporcionar cabal información y responder efectivamente a las críticas. | UN | غير أن أهمية اكتساب المعرفة الكافية عن إنجازات أسرة مؤسسات اﻷمم المتحدة وأنشطتها لتمكينه من تعزيز التفهم، وتوفير المعلومات الدقيقة والرد بشكل فعال على الانتقادات، قد تكون أقل وضوحا. |
En el párrafo 31, la Junta recomendó que el PNUMA: a) estableciera una base de datos bien diseñada de asociados en la ejecución que permitiera un seguimiento y una supervisión adecuados de la información; y b) mantuviera un registro adecuado de los anticipos emitidos a los asociados en la ejecución. | UN | ٤٥٥ - وفي الفقرة 31، أوصى المجلس برنامج البيئة بما يلي: (أ) إنشاء قاعدة بيانات جيدة التصميم خاصة بشركائه المنفذين لإتاحة تتبع ورصد المعلومات بالشكل المناسب؛ (ب) حفظ البيانات الكافية عن السلف المقدمة للشركاء المنفذين. |