Aun así, el Comité está preocupado porque no se hayan tomado medidas suficientes para garantizar su pronta aprobación. | UN | ومع هذا، يساور اللجنة القلق إزاء عدم بذل الجهود الكافية لضمان اعتماد مشروع القانون ومشاريع التعديلات بسرعة. |
Deben proporcionarse recursos suficientes para garantizar la puesta en vigor de medidas de desarme, incluidos los programas relacionados con la recolección de armas y la desmovilización y la reintegración. | UN | ولا بد من توفير الموارد الكافية لضمان تنفيذ تدابير نـزع السلاح، بما في ذلك جمع الأسلحة وبرامج التسريح وإعادة الإدماج. |
Idealmente, las estrategias deberían identificar parámetros de eficacia claros y recursos financieros suficientes para asegurar la realización de intervenciones duraderas y maximizar los beneficios del desarrollo. | UN | والأمثل هو أن تضع الاستراتيجيات معايير واضحة للفعالية وأن تؤمّن الموارد المالية الكافية لضمان استمرار التدخلات ومضاعفة المكاسب الإنمائية إلى أقصى حد. |
Es necesario contar con recursos financieros suficientes para que el sistema de los coordinadores residentes pueda desempeñar eficazmente su función principal de coordinación. | UN | ويلزم توفير الموارد المالية الكافية لضمان تأدية هذا النظام دوره التنسيقي المركزي بفعالية. |
Eso también debe incluir recursos adecuados para garantizar la seguridad de nuestras tropas desplegadas en misiones en todo el mundo. | UN | وينبغي أن يشتمل ذلك، أيضا، على الموارد الكافية لضمان سلامة قواتنا المرسلة في مهمات في أنحاء العالم. |
b) Contar con arreglos adecuados para proteger la confidencialidad de la información obtenida de los participantes en los proyectos del MDL de conformidad con las disposiciones del presente anexo. | UN | (ب) تكون لديه الترتيبات الكافية لضمان سرية المعلومات المستقاة من المشاركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة وفقاً للأحكام الواردة في هذا المرفق. |
Según el informe, muy pocos países cuentan con mecanismos adecuados para asegurar a las personas con discapacidad el disfrute de sus derechos; algunos de los obstáculos más importantes son la estigmatización y la discriminación, la falta de servicios adecuados de atención de salud y rehabilitación y el transporte inaccesible. | UN | واستنادا إلى هذا التقرير، قلة قليلة من البلدان هي التي يتوفر لديها الآليات الكافية لضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم؛ ومن أكبر العقبات الوصم والتمييز، وعدم توفر الرعاية الصحية وإعادة التأهيل بشكل كافٍ، وعدم توفر تسهيلات النقل للمعوقين. |
El Comité insta al Estado parte a que asigne recursos financieros suficientes para garantizar la aplicación efectiva de la ley por la que se proscriben los actos de violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية الكافية لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن. |
El Comité insta al Estado parte a que asigne recursos financieros suficientes para garantizar la aplicación efectiva de la ley por la que se proscriben los actos de violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وتناشد اللجنة الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية الكافية لضمان التنفيذ الفعال لقانون مكافحة العنف ضد النساء وأطفالهن. |
Los mandatos del personal de mantenimiento de la paz deben ser claros, específicos y estar bien definidos, y además deben estar respaldados por recursos suficientes para garantizar la protección y seguridad de ese personal así como su adiestramiento. | UN | وأضاف أن ولايات حفظة السلام يجب أن تكون واضحة ومحددة، ومدعومة بالموارد الكافية لضمان السلامة والأمن والتدريب. |
Es fundamental asignar recursos suficientes para garantizar su aplicación eficaz. | UN | ومن الأهمية بمكان تخصيص الموارد الكافية لضمان التنفيذ الفعال لهذه الأطر. |
El Estado Parte debería establecer un programa de reparación, que incluya el tratamiento de los traumas y otras formas de rehabilitación, y suministrar recursos suficientes para garantizar su eficaz funcionamiento. | UN | ينبغي أن تنشئ الدولة الطرف برنامجاً للجبر، يشمل معالجة الصدمات وغير ذلك من صور التأهيل، وأن توفر الموارد الكافية لضمان فعالية أدائه. |
Asimismo, en muchos países no se dispone de medios suficientes para garantizar la protección de víctimas y testigos de violaciones de derechos humanos, lo que dificulta el acceso a la justicia de las víctimas. | UN | كذلك تفتقر العديد من البلدان إلى الوسائل الكافية لضمان حماية الضحايا والشهود من انتهاكات حقوق الإنسان، مما يحول دون لجوء الضحايا إلى العدالة. |
Esos planes deberían contar con recursos humanos y financieros suficientes para asegurar su plena aplicación. | UN | وينبغي أن تتاح لهذه الخطط الموارد البشرية والمالية الكافية لضمان تنفيذها على نحو كامل. |
Cabe esperar que la Comisión reciba los medios suficientes para asegurar el cumplimiento de las resoluciones y recomendaciones del Congreso y que ésta sea capaz de coordinar su labor con la de otros órganos competentes de las Naciones Unidas a fin de evitar la superposición de funciones. | UN | ومن المؤمل أن تحصل اللجنة على الوسائل الكافية لضمان متابعة قرارات وتوصيات المؤتمر وأن تتمكن من تنسيق أعمالها مع غيرها من هيئات اﻷمم المتحدة المختصة، بغية تفادي مظاهر الازدواجية. |
Además, el Estado parte debería informar acerca de los programas de reparación vigentes, con inclusión del tratamiento del trauma y otras formas de rehabilitación proporcionadas a las víctimas de tortura y malos tratos, así como de la asignación de recursos suficientes para que esos programas funcionen eficazmente. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تقدم معلومات عن أية برامج تعويض حالية، بما في ذلك البرامج المخصصة لمعالجة الصدمات وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وسوء المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج. |
China siempre ha propugnado una solución política de la cuestión de Darfur y, por consiguiente, apoya el despliegue de la UNAMID, que ha de contar con el respaldo de recursos adecuados para garantizar una aplicación efectiva y eficiente. | UN | وقال إن الصين ما برحت تدعو بنشاط إلى تحقيق تسوية سياسية لقضية دارفور ومن ثم فهي تؤيد نشر العملية المختلطة، التي يتعين تعزيزها بالموارد الكافية لضمان التنفيذ الفعال والناجع. |
b) Contar con arreglos adecuados para proteger la confidencialidad de la información obtenida de los participantes en los proyectos del artículo 6 de conformidad con las disposiciones del anexo sobre las directrices para la aplicación del artículo 6. | UN | (ب) أن تكون لديه الترتيبات الكافية لضمان سرية المعلومات المستقاة من المشاركين في أي مشروع منفذ في إطار المادة 6 وفقاً للأحكام الواردة في المرفق المتعلق بالمبادئ التوجيهية لتنفيذ المادة 6. |
13. Pide a la secretaría de la UNCTAD que movilice recursos financieros adecuados para asegurar la participación de los PMA en el proceso de preparación del 12º período de sesiones, de la XII UNCTAD, así como su participación en el período de sesiones, e invita a los donantes a reservar contribuciones extrapresupuestarias con este fin. | UN | 13 - يطلب إلى أمانة الأونكتاد أن تعبئ الموارد المالية الكافية لضمان مشاركة أقل البلدان نموا في العملية التحضيرية للدورة الثانية عشرة للمؤتمر، أي الأونكتاد الثاني عشر، ومشاركتها في الدورة نفسها، ويدعو المانحين إلى تخصيص مساهمات خارجة عن الميزانية لهذا الغرض. |
Como el mandato de la Misión llega a su fin, se deberán facilitar los recursos adecuados para velar por la aplicación satisfactoria del Plan Conjunto de Transición y el traspaso de responsabilidades al Gobierno. | UN | وبما أن ولاية البعثة تشارف على نهايتها، فينبغي تزويد البعثة بالموارد الكافية لضمان نجاح تنفيذ الخطة الانتقالية المشتركة ونقل مسؤولياتها إلى الحكومة. |
El Primer Ministro debía abordar otras cuestiones, como los recursos adecuados para que los ministros pudieran desempeñar efectivamente sus funciones. | UN | وكان من المقرر أن يتناول رئيس الوزراء مسائل أخرى من قبيل إتاحة الموارد الكافية لضمان مزاولة الوزراء لمهامهم بفعالية. |
b) Contar con disposiciones adecuadas para proteger la confidencialidad de la información obtenida de los participantes en los proyectos del MDL [de conformidad con las disposiciones del anexo sobre modalidades y procedimientos]; | UN | (ب) تكون لديه الترتيبات الكافية لضمان سرية المعلومات المستقاة من المشاركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة [وفقاً للأحكام الواردة في المرفق المتعلق بالطرائق والإجراءات]؛ |
b) Doten a los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos, allí donde existan, de un marco legislativo y los medios financieros apropiados a fin de asegurar el ejercicio eficaz e independiente de su mandato y de reforzar la legitimidad y la credibilidad de sus actuaciones como mecanismos para la promoción y protección de los derechos humanos; | UN | (ب) تزويد مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، حيثما وجدت، بالإطار التشريعي الملائم والموارد المالية الكافية لضمان اضطلاعها بولايتها بفعالية واستقلالية، ولتعزيز شرعية ومصداقية ما تتخذه من إجراءات بوصفها آليات ترمي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
La Conferencia debe contar con los recursos necesarios para permitir la participación del mayor número posible de países en desarrollo. | UN | وستلزم للمؤتمر الموارد الكافية لضمان أقصى مشاركة من جانب البلدان النامية. |
38. El Comité, si bien acoge con agrado el establecimiento, en septiembre de 2011, de un servicio de asistencia telefónica a través del número gratuito 116, para denunciar los casos de violencia contra los niños y dar la protección a los niños víctimas de violencia, expresa su preocupación por la falta de información sobre la asignación de recursos suficientes que permitan asegurar la calidad, promoción y sostenibilidad del servicio. | UN | خط النجدة 38- ترحب اللجنة بإنشاء خط النجدة المجاني على الرقم " 116 " في أيلول/سبتمبر 2011 للإبلاغ عن العنف ضد الأطفال ولحماية الأطفال ضحايا العنف، غير أن القلق يساور اللجنة إزاء نقص المعلومات عن تخصيص الموارد الكافية لضمان جودته ونطاقه واستدامته. |