i) A acatar plenamente el derecho internacional humanitario garantizando, entre otras cosas, la protección de la población civil, en particular de los niños; | UN | ' 1` الامتثال الكامل للقانون الدولي الإنساني عن طريق جملة أمور منها حماية السكان المدنيين ولا سيما الأطفال منهم؛ |
El Gobierno de los Estados Unidos debe respetar plenamente el derecho internacional y los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لحكومة الولايات المتحدة أن تبدي الاحترام الكامل للقانون الدولي ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Reafirmando la necesidad de aplicar plenamente el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos a fin de dar plena protección a los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
Reafirmando la necesidad de aplicar plenamente el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos a fin de dar plena protección a los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
La cooperación internacional y la aplicación plena del derecho internacional en todas las actividades espaciales revisten una importancia fundamental a ese fin. | UN | وأكد أن التعاون الدولي والتطبيق الكامل للقانون الدولي في جميع الأنشطة الفضائية هما عنصران أساسيان لتحقيق هذه الغاية. |
Los Jefes de Estado o de Gobierno reafirmaron que se precisa lograr mayores avances para alcanzar el respeto pleno del derecho internacional y del Tribunal Internacional de Justicia, entre otros aspectos, para fomentar la resolución pacífica de los conflictos y combatir los crímenes de lesa humanidad al igual que otros delitos internacionales. | UN | وقد أعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على أنه من الضروري إحراز مزيد من التقدم لتحقيق الاحترام الكامل للقانون الدولي ومحكمة العدل الدولية، والتشجيع على تسوية النزاعات سلميا ومكافحة الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية وكذا باقي الجرائم الدولية. |
Reafirmando la necesidad de aplicar plenamente el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos a fin de dar plena protección a los derechos humanos de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة التنفيذ الكامل للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية توفير الحماية الكاملة لحقوق الإنسان للنساء والفتيات، |
Dijo también que las Naciones Unidas condenaban los ataques indiscriminados con cohetes y exhortaban a Israel a ejercer máxima moderación y minimizar el riesgo para los civiles, y reiteró el llamamiento del Secretario General para que todos respetaran plenamente el derecho internacional humanitario. | UN | وقال إن الأمم المتحدة أدانت الهجمات الصاروخية العشوائية ودعت إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وإلى تقليل المخاطر على المدنيين إلى أدنى حد ممكن، وكرَّر تأكيد دعوة الأمين العام الجميع إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني. |
Para intentar protegernos debemos velar por que esas instituciones sigan siendo sólidas, por que no se socaven los valores democráticos, por que nuestros sistemas de justicia no se pongan en tela de juicio y nuestra lucha se lleve a cabo respetando plenamente el derecho internacional y las normas relativas a los derechos humanos. | UN | وعندما نسعى لحماية أنفسنا، يجب أن نضمن بقاء تلك المؤسسات قوية، وألا ندع قيمنا الديمقراطية تتعرض للضرر، وألا يتعرض نظام العدالة للشبهات، وأن ندير كفاحنا في ظل الاحترام الكامل للقانون الدولي ولقواعد حقوق الإنسان. |
2. Reitera su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que respeten plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y la protección de las mujeres y las niñas; | UN | 2 - يكرر دعوته لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛ |
2. Reitera su llamamiento a todas las partes en los conflictos armados para que respeten plenamente el derecho internacional aplicable a los derechos y la protección de las mujeres y las niñas; | UN | 2 - يكرر دعوته لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن؛ |
Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | 2 - ونكرر التأكيد على أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، مع الاحترام الكامل للقانون الدولي ومبادئه. |
Reafirmamos que seguimos guiándonos por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y respetando plenamente el derecho internacional y sus principios. | UN | 2 - ونكرر التأكيد على أننا لا نزال نسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، مع الاحترام الكامل للقانون الدولي ومبادئه. |
A este respecto, el Comité pide también que se realicen esfuerzos serios para obligar a que se respete plenamente el derecho internacional humanitario y asegurar la protección de la población civil palestina y pide que se levante el bloqueo israelí y se ponga fin a todas las medidas de castigo colectivo contra la población civil palestina. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة تدعو أيضا إلى بذل جهود حثيثة لفرض الاحترام الكامل للقانون الدولي الإنساني وضمان حماية السكان المدنيين الفلسطينيين، وتدعو إلى رفع الحصار الإسرائيلي وإنهاء جميع تدابير العقاب الجماعي المفروضة على السكان المدنيين الفلسطينيين. |
32. Pone de relieve la importancia de que se asegure el acceso de las organizaciones competentes a todos los establecimientos penitenciarios del Afganistán y pide que se respete plenamente el derecho internacional pertinente, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, cuando proceda, incluso en relación con los menores detenidos; | UN | 32 - تشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان، وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حيثما انطبق، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛ |
33. Pone de relieve la importancia de que se asegure el acceso de las organizaciones competentes a todos los establecimientos penitenciarios del Afganistán y pide que se respete plenamente el derecho internacional pertinente, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, cuando proceda, incluso en relación con los menores detenidos; | UN | 33 - تشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان، وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي ذي الصلة، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حيثما انطبق، وبما يشمل القصر المحتجزين؛ |
35. Pone de relieve la importancia de que se asegure el acceso de las organizaciones competentes a todos los establecimientos penitenciarios del Afganistán y pide que se respete plenamente el derecho internacional pertinente, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, cuando proceda, incluso en relación con los menores, si fuesen detenidos; | UN | 35 - تشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان، وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي في هذا الصدد، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حيثما انطبق، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛ |
42. Pone de relieve la importancia de que se asegure el acceso de las organizaciones competentes a todas las cárceles del Afganistán y pide que se respete plenamente el derecho internacional pertinente, incluido el derecho humanitario y las normas de derechos humanos, cuando proceda, incluso en relación con los menores, si fuesen detenidos; | UN | 42 - تشدد على أهمية ضمان وصول المنظمات المعنية إلى جميع السجون في أفغانستان، وتدعو إلى الاحترام الكامل للقانون الدولي في هذا الصدد، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، حسب الانطباق، وبما يشمل القصر في حال احتجازهم؛ |
La resolución de la Comisión sobre este tema del programa debe hacer referencia a los nuevos retos para la protección de la inmunidad diplomática y consular, en particular de los archivos, documentos y comunicaciones, y la Asamblea General debe expresar su preocupación al respecto y exhortar a que se cumpla plenamente el derecho internacional aplicable. | UN | وينبغي أن يتصدى قرار اللجنة بشأن البند الحالي من بنود جدول الأعمال للتحديات الجديدة المطروحة فيما يتعلق بحماية الحصانات الدبلوماسية والقنصلية، بما في ذلك حصانات المحفوظات والوثائق والاتصالات، وينبغي للجمعية العامة أن تعرب عن قلقها إزاء هذه التحديات وتدعو إلى التنفيذ الكامل للقانون الدولي الواجب التطبيق. |
67. Otra esfera en que se cometen violaciones -particularmente odiosa en la medida en que se atenta directamente contra la integridad física y mental de las personas- es la de la administración de justicia, comprendidos el trato de los presos, la detención administrativa y la tortura, en la que no puede bastar nada que no sea el respeto pleno del derecho internacional. | UN | 67- ويُعتبر مجال إقامة العدل مجالاً آخر من مجالات الانتهاكات البشعة جداً لأنها تؤثر مباشرة على سلامة الأفراد الجسدية والعقلية، ومن هذه الانتهاكات معاملة السجناء، والاحتجاز الإداري، والتعذيب، حيث لا يمكن القبول بأقل من الاحترام الكامل للقانون الدولي. |