"الكامل وفي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • plena y
        
    • cabal y
        
    • completo y
        
    • pleno y
        
    • y cabal
        
    • íntegra y
        
    • íntegro y
        
    • completa y
        
    • y completa
        
    La comunidad internacional debe garantizar la ejecución plena y oportuna de todos los aspectos de los acuerdos a los que han llegado las partes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل التنفيذ الكامل وفي حينه بجميع جوانب الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف.
    Ahora sólo se precisa la aplicación plena y oportuna. UN وكل المطلوب الآن هو التنفيذ الكامل وفي موعده المحدد.
    La oradora exhorta a que se cumpla plena y puntualmente la declaración de la recién celebrada Primera Cumbre de los Países sin Litoral. UN ودعت إلى التنفيذ الكامل وفي حينه للاعلان الذي اعتُمد مؤخرا في أول مؤتمر قمة للبلدان النامية غير الساحلية.
    Otros oradores han pedido la aplicación cabal y oportuna de los objetivos de desarrollo del Milenio y el fortalecimiento de las instituciones de derechos humanos. UN كما دعا كثيرون إلى التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز مؤسسات حقوق الإنسان.
    La UNMIK y la Oficina de las Naciones Unidas en Belgrado facilitarán al equipo toda la información y los registros pertinentes, así como un acceso completo y puntual a las personas competentes y apoyo logístico. Programa. UN ستعمل البعثة ومكتب الأمم المتحدة في بلغراد على تزويد الفريق بكافة المعلومات والسجلات ذات الصلة، وتتيح له إمكانية الوصول إلى الأشخاص المعنيين والحصول على الدعم السوقي بالشكل الكامل وفي الوقت المناسب.
    De hecho, en la Cumbre Mundial celebrada en 2005 nuestros dirigentes reiteraron con firmeza que estaban decididos a garantizar el cumplimiento pleno y oportuno de los objetivos y metas de desarrollo, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, para erradicar la pobreza. UN ففي الحقيقة، أكد قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 عزمهم على ضمان التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب لأهداف التنمية ومقاصدها بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية للقضاء على الفقر.
    Basándose en esos compromisos, en la Cumbre Mundial celebrada en la Sede de las Naciones Unidas en 2005 los Estados Miembros reiteraron su determinación de asegurar el cumplimiento oportuno y cabal de los objetivos y metas de desarrollo convenidos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN وبناء على هذه الالتزامات، كررت الدول الأعضاء، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي عقد في مقر الأمم المتحدة، تأكيد عزمها على كفالة التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب لأهداف التنمية والأهداف المتفق عليها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    La Secretaría está plenamente comprometida con la aplicación íntegra y oportuna de las recomendaciones de la OSSI, que contribuyen a mejorar la eficiencia y eficacia de la Organización. UN والأمانة العامة ملتزمة التزاما تاما بالتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لتوصيات المكتب، التي ساهمت في تحسين كفاءة المنظمة وفعاليتها.
    Es imposible exagerar la importancia del pago íntegro y oportuno en tal sentido. UN ولقد كان من المستحيل المبالغة في أهمية الدفع الكامل وفي الوقت المناسب في هذا الخصوص.
    El proveedor está obligado a prestar su colaboración plena y oportuna en cualesquiera inspecciones, auditorías después del pago o investigaciones. UN والبائع ملزم بأن يتعاون التعاون الكامل وفي الوقت المناسب مع عمليات التفتيش أو المراجعة بعد الدفع أو التحقيقات.
    Por ello, pedimos la reposición plena y oportuna del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. UN ولهذا السبب نطلب التجديد الكامل وفي الوقت المناسب لموارد الصندوق العالمي لمكافحة الايدز والسل والملاريا.
    La Administración está decidida a poner en práctica plena y oportunamente las recomendaciones de la Junta e incorporarlas en el proceso de gestión. UN والإدارة ملتزمة بالتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لتوصيات المجلس وبإدراجها في عملية الإدارة.
    En este contexto, acojo con agrado la propuesta de convocar en Nueva York la reunión ministerial del Comité de los Cinco, que daría un impulso muy necesario al proceso de diálogo, así como a la aplicación plena y oportuna del Acuerdo de Conakry. UN وإني أرحب في هذا الصدد، باقتراح عقد الاجتماع الوزاري للجنة الخمسة في نيويورك، اﻷمر الذي سيعطي زخما تمس إليه الحاجة لعملية الحوار، وكذلك للتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لاتفاق كوناكري.
    Subraya la necesidad de cumplir plena y oportunamente las recomendaciones de la Junta de Auditores aprobadas por la Asamblea General. UN وذكر أن التقرير يشدد على ضرورة الالتزام الكامل وفي الوقت المناسب بتوصيات مجلس مراجعي الحسابات كما وافقت عليه الجمعية العامة.
    La aplicación plena y oportuna de los siete compromisos contenidos en el Programa de Acción es indispensable si es que estos países han de alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأضافت أن التنفيذ الكامل وفي حينه للالتزامات السبعة في برنامج العمل يُعَد أساسياً إذا أرادت هذه البلدان تحقيق الأهداف الإنمائية المتفَق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Como organizaciones no gubernamentales se comprometieron a trabajar en alianza con los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo a fin de lograr la plena y oportuna aplicación del Programa de Acción de la Conferencia. UN وبصفتهم ممثلين لمنظمات غير حكومية، تعهدوا بشراكة العمل مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة وشركاء إنمائيين آخرين بغية كفالة التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Varias delegaciones mencionaron los llamamientos en favor de la creación de un mecanismo de seguimiento para evaluar la aplicación plena y oportuna de todos los compromisos relativos al desarrollo de África. UN وأشارت بعض الوفود إلى الدعوات إلى إنشاء آليات مراقبة لاستعراض التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لجميع الالتزامات المتعلقة بتنمية أفريقيا.
    Creemos que este firme compromiso debe ser respaldado, de todas las maneras posibles, con medidas prácticas específicas que contribuyan a la consecución plena y oportuna de todos los ODM sin excepción. UN ونعتقد أنه يجب أن يدعم هذا الالتزام الراسخ بكل وسيلة ممكنة عن طريق اتخاذ تدابير عملية محددة من شأنها الإسهام في التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب لجميع الأهداف الإنمائية للألفية بدون استثناء.
    Además, el Estado parte debería velar por la aplicación plena y oportuna de las recomendaciones formuladas por el Ombudsman, que figuran en su informe especial sobre la situación de las instituciones para la acogida de personas con discapacidad mental. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف أن تكفل التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب للتوصيات التي يقدمها أمناء المظالم، المدرجة في تقاريرهم الخاصة بشأن الحالة في مؤسسات إيواء الأشخاص المعاقين عقلياً.
    En la primera cumbre de los países sin litoral, celebrada en La Habana hace tres semanas, se reiteró una vez más el compromiso de esos países con la cabal y oportuna aplicación del Programa de Acción de Almaty. UN 20 - واستطرد قائلا إن القمة الأولى للبلدان النامية غير الساحلية، التي عُقدت في هافانا منذ ثلاثة أسابيع، كررت مرة أخرى التزام تلك البلدان بالتنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لبرنامج عمل ألماتي.
    La India trabajará en pro del logro completo y en el plazo previsto de los objetivos fijados en " Un mundo apropiado para los niños " , así como de los objetivos de desarrollo del Milenio que guardan relación con la materia. UN وستعمل الهند على تحقيق الأهداف الواردة في الوثيقة المعنونة " عالم صالح للأطفال " على النحو الكامل وفي أوانها، و تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة.
    El cumplimiento pleno y oportuno del compromiso de la comunidad internacional de llegar a asignar el 0,7% de los ingresos nacionales brutos a la asistencia oficial para el desarrollo es absolutamente imprescindible. UN والوفاء الكامل وفي التوقيت المناسب بالتزامات المجتمع الدولي بتحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية أمر أساسي الأهمية.
    1. Pide a todos un esfuerzo concertado para asegurar el cumplimiento oportuno y cabal de los objetivos y metas convenidos en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, que han contribuido a galvanizar los esfuerzos por erradicar la pobreza; UN 1 - تدعو الجميع إلى بذل جهود متضافرة لضمان التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب للأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، التي ساعدت على حشد الجهود المبذولة من أجل القضاء على الفقر؛
    30. Acoge favorablemente, a este respecto, que las autoridades afganas hayan aprobado el Programa Nacional de Justicia y destaca la importancia de que todos los agentes competentes lo apliquen íntegra y puntualmente; UN 30 - ترحب أيضا في هذا الصدد باعتماد السلطات الأفغانية برنامج العدالة الوطنية، وتؤكد أهمية تنفيذه الكامل وفي الوقت المناسب من قبل كل الجهات الفاعلة المعنية؛
    De conformidad con la resolución, presentaré un informe a la Asamblea en su sexagésimo quinto período de sesiones sobre un mecanismo de supervisión mejorado para verificar el cumplimiento íntegro y oportuno de los diversos compromisos (asumidos por África y la comunidad internacional). UN ووفقا للقرار سأقدم إلى الجمعية في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن صياغة آلية رصد محسنة لاستعراض التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لمختلف الالتزامات التي تعهدت أفريقيا والمجتمع الدولي بتنفيذها.
    Espera que otros países apoyen la prohibición completa y que los gobiernos adopten unilateralmente medidas concretas que sirvan de ejemplo a otros países. UN وتأمل استراليا في قيام بلدان أخرى بتأييد الحظر الكامل وفي قيام حكومات باتخاذ تدابير أحادية ملموسة لتكون قدوة للبلدان اﻷخرى.
    No obstante, debido a la actual crisis mundial, la capacidad de financiación del Gobierno se ha visto considerablemente reducida, y la aplicación oportuna y completa de la estrategia nacional de desarrollo y de la estrategia de lucha contra la pobreza sigue siendo incierta. UN بيد أن قدرة الحكومة على التمويل تراجعت إلى حد كبير بسبب الأزمة العالمية الحالية، والتنفيذ الكامل وفي الوقت الملائم لاستراتيجية التنمية الوطنية واستراتيجية تخفيف الفقر لا يزال غير مؤكد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus