El Grupo simplemente ha propuesto algunos elementos para elaborar una definición, pero me parece que esa definición sería menos necesaria si, como he señalado antes, nos ocupáramos con determinación de las causas subyacentes del terrorismo. | UN | إن الفريق لم يفعل سوى اقتراح بضعة عناصر للتعريف. ويبدو لي أن الحاجة إلى تعريف للإرهاب ستكون أخف إذا ما عالجنا بتصميم، كما قلت قبل لحظات، الأسباب الكامنة وراء الإرهاب. |
Entretanto, la comunidad internacional debe seguir abordando las causas subyacentes del terrorismo en las esferas social, económica y política y trabajar de manera conjunta a fin de promover una cultura de tolerancia y paz. | UN | وإلى أن يتم ذلك يجب على المجتمع الدولي أن يواصل التصدي للأسباب الكامنة وراء الإرهاب في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وأن يتكاتف في العمل من أجل تشجيع شيوع ثقافة من التسامح والسلام. |
Es necesaria una postura común centrada en las causas subyacentes del terrorismo para derrotar los intentos de provocar un enfrentamiento entre civilizaciones y las políticas de mercado que obedecen a intereses mezquinos. | UN | ويلزم اتخاذ موقف جماعي يتركز على الأسباب الكامنة وراء الإرهاب لإحباط محاولات استثارة صدام بين الحضارات، والترويج لسياسة تستهدف تحقيق مصالح ضيقة. |
El patrocinador y otras delegaciones observaron que la cuestión de la celebración de la conferencia debía examinarse al margen del proyecto de convenio general, ya que en la conferencia se podrían tratar otras cuestiones, como las causas subyacentes del terrorismo y la definición de éste. | UN | ولاحظ الوفد الذي قدم ورقة العمل والوفود الأخرى أنه ينبغي النظر في مسألة عقد المؤتمر دون ربطها بمشروع الاتفاقية الشاملة لأن المؤتمر يمكن أن يعالج مسائل أخرى مثل الأسباب الكامنة وراء الإرهاب وتعريفه. |
En consecuencia, Malasia propugna acciones para determinar y abordar eficazmente las causas profundas del terrorismo. | UN | وذكر أن ماليزيا تدعو، لذلك، إلى بذل الجهود لتحديد الأسباب الكامنة وراء الإرهاب ومعالجتها بشكل فعال. |
Por último, los Estados Miembros tienen la responsabilidad de observar detenidamente las causas subyacentes del terrorismo, como la pobreza y la desigualdad social. La mejor estrategia de largo plazo para derrotar al terrorismo es promover la democracia y la igualdad social respetando el derecho al desarrollo. | UN | وأخيرا تتحمل الدول الأعضاء المسؤولية عن إمعان النظر في الأسباب الكامنة وراء الإرهاب ومنها مثلاً الفقر والغبن الاجتماعي وأفضل استراتيجية في الأجل الطويل للتغلب على الإرهاب هي نشر الديمقراطية والمساواة الاجتماعية من خلال الحق في التنمية. |
Es fundamental ir más allá de los criterios y estrategias limitados que se han aplicado hasta el momento y adoptar una visión más amplia e integral, que se centre en los aspectos tanto jurídicos como prácticos del problema y preste la debida atención a las causas subyacentes del terrorismo. | UN | واسترسل قائلا إن من الضروري تجاوز النهج والاستراتيجيات المحدودة المستخدمة حتى الآن واعتماد نظرة أوسع وأشمل تركز على الجانبين القانوني والعملي للمشكلة وتولي الاهتمام الواجب للأسباب الكامنة وراء الإرهاب. |
La distinción entre el terrorismo y la lucha contra la ocupación extranjera está consagrada en la resolución 40/61 de la Asamblea General, en la que se insta a todos los Estados a que contribuyan a la eliminación gradual de las causas subyacentes del terrorismo internacional. | UN | وقد أشار قرار الجمعية العامة 40/61، إلى التمييز بين الإرهاب والنضال ضد الاحتلال الأجنبي ودعا جميع الدول إلى أن تهتم بالقضاء التدريجي على جميع الأسباب الكامنة وراء الإرهاب الدولي. |
Algunas delegaciones reiteraron la necesidad de abordar las causas subyacentes del terrorismo sobre la base de la formulación que figura en el preámbulo del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima. | UN | 14 - أعاد بعض الوفود التأكيد على ضرورة معالجة الأسباب الكامنة وراء الإرهاب على أساس صيغة الديباجة الواردة في اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية(ج). |
Si hemos de hallar una respuesta firme de largo alcance a los retos que tenemos ante nosotros, debemos, no obstante, unir también nuestras fuerzas para erradicar las causas profundas del terrorismo. | UN | وحتى إذا وجدنا حلا طويل الأجل وقادرا على الاستمرار للتحدي المطروح علينا، فيجب علينا أيضا أن نوحد قوانا للقضاء على الأسباب الجذرية الكامنة وراء الإرهاب. |
Además, asociar el terrorismo con una determinada religión, una raza o un grupo étnico, sólo podría suscitar rencor y engendrar un choque cultural. Por consiguiente, tiene importancia vital realizar un análisis imparcial más a fondo de las causas profundas del terrorismo, de modo de rectificar las acciones conducentes a la intensificación de la violencia. | UN | وأضاف أن ربط الإرهاب بدين أو جنس أو مجموعة عرقية يؤدي إلى الحقد فقط ويولد تصادم ثقافي ولذلك يُعد إجراء تحليل نزيه ومستفيض للأسباب الكامنة وراء الإرهاب أمرا حيويا من أجل تصحيح مسار العمل الذي أدى إلى اندلاع العنف. |