El aspecto positivo radica en que muchos países, así como organizaciones multilaterales y regionales, estudian activamente soluciones a las causas subyacentes de la violencia y el terrorismo. | UN | فمن الوجهة اﻹيجابية، ينشط العديد من البلدان، فضلا عن المنظمات المتعددة اﻷطراف والمنظمات الاقليمية، في السعي ﻹيجاد حلول لﻷسباب الكامنة وراء العنف واﻹرهاب. |
Esos esfuerzos han asegurado que el apoyo al control de las armas pequeñas vaya en paralelo con las medidas destinadas a abordar las causas subyacentes de la violencia. | UN | وقد كفلت تلك الجهود اقتران الدعم المقدم لتحديد الأسلحة الصغيرة بتدابير تهدف إلى معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف. |
Los Estados han reconocido las causas subyacentes de la violencia contra la mujer. | UN | وقد سلمت الدول بالأسباب الكامنة وراء العنف ضد المرأة. |
Recomienda que se tengan en cuenta las causas profundas de la violencia contra la mujer, en especial que se investigue la violencia en el hogar, a fin de mejorar la eficacia de la legislación, las políticas y los programas encaminados a combatir dicha violencia. | UN | وتوصي باستكشاف الأسباب الكامنة وراء العنف ضد المرأة، وبخاصة العنف العائلي وذلك بهدف تحسين فعالية التشريعات والسياسات والبرامج الرامية لمكافحة هذا النوع من العنف. |
También se realizaron progresos en la forma de encarar las normas sociales que dan lugar a la violencia, la explotación y los malos tratos, entre otras cosas mediante declaraciones sobre la eliminación de la mutilación y ablación genital femenina. | UN | وأحرز تقدم أيضا في التصدي للأعراف الاجتماعية الكامنة وراء العنف والاستغلال وسوء المعاملة، وذلك من خلال عدة وسائل كالإعلانات التي تدعو إلى التخلي عن تشويه وبتر الجهاز التناسلي للأنثى. |
El Relator Especial cree que abordar las causas subyacentes de la violencia es indispensable en cualquier investigación. | UN | 64 - ويعتقد المقرر الخاص أن معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف ضرورية لأي تحقيق. |
Las pruebas apuntan a que el PNUD ha podido contribuir a la prevención de conflictos, en especial aumentando las capacidades nacionales que ayudan a mitigar y gestionar las causas estructurales subyacentes de la violencia. | UN | وهناك أدلة تشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد تمكن من الإسهام في منع نشوب النزاعات، لا سيما من خلال توسيع القدرات الوطنية التي تساعد على تخفيف وإدارة الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف. |
Existen pocas pruebas de que el Gobierno haya adoptado medidas para responder a las causas subyacentes de la violencia comunitaria o haya puesto en marcha las políticas necesarias para forjar un futuro próspero, armonioso y en paz para ese estado. | UN | ولا يوجد دليل يذكر على أن الحكومة قد اتخذت خطوات لمعالجة الأسباب الكامنة وراء العنف الطائفي أو قد وضعت السياسات اللازمة لبناء مستقبل يسوده السلام والوئام والازدهار للولاية. |
La prevención requiere determinar las causas subyacentes de la violencia contra las mujeres y las niñas y abordar los factores que aumentan los riesgos de violencia. | UN | 15 - وتتطلب الوقاية تحديد الأسباب الكامنة وراء العنف ضد النساء والفتيات والتصدي للعوامل التي تزيد من احتمال وقوع أعمال العنف. |
Se señaló a su atención el sentimiento de injusticia y de discriminación percibida que alberga la comunidad budista de Rakhine, algo que también debe comprenderse y reconocerse, de la misma manera que se deben tener en cuenta sus preocupaciones cuando se intente abordar las causas subyacentes de la violencia intracomunitaria. | UN | واطّلَعت على الشعور بالظلم والإحساس بالتمييز لدى الطائفة البوذية في راخين، التي يجب أيضاً أن تُفَهم وأن يُعتَرَف بها وتؤخذ شواغلها في الاعتبار عند محاولة معالجة الأسباب الكامنة وراء العنف بين الطوائف. |
Las delegaciones pusieron de relieve la importancia de las acciones para impedir y responder a la violencia por razón de género en todos los sectores humanitarios y la necesidad de promover estrategias a largo plazo para el cambio social con el fin de resolver las causas subyacentes de la violencia por razón de género como se describe en la respuesta de la administración. | UN | وشددت الوفود على أهمية الإجراءات الرامية إلى منع العنف الجنساني ومواجهته في جميع القطاعات الإنسانية، وعلى ضرورة تعزيز استراتيجيات التغيير الاجتماعي الطويلة الأمد لمعالجة الأسباب الكامنة وراء العنف الجنساني وفق مضمون رد الإدارة. |
La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) ha definido estrategias y directrices de subsistencia para poblaciones en crisis a fin de abordar los factores de la vulnerabilidad y las causas subyacentes de la violencia sexual y por motivos de género y la " prostitución de supervivencia " . | UN | ووصفت منظمة الأغذية والزراعة استراتيجيات ومبادئ توجيهية معيشية لمعالجة مواطن الضعف والأسباب الكامنة وراء العنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني و " الجنس من أجل البقاء " بين الشعوب التي تمر بأزمات. |
82. Pese a los enormes progresos realizados a lo largo de los últimos años, aún está pendiente abordar las causas estructurales subyacentes de la violencia contra la mujer y la niña, entre ellas, las normas y los estereotipos de género negativos y las prácticas culturales perjudiciales. | UN | 82 - وأوضح أنه برغم ما شهدته السنوات الأخيرة من تقدُّم كبير فإن الأسباب الهيكلية الكامنة وراء العنف ضد المرأة والفتاة لا بد من معالجتها، بما في ذلك المعايير والصور النمطية الجنسانية السلبية المقولبة والممارسات الثقافية الضارة. |
El PNUD también ha prestado apoyo a países en conflicto y países con altos niveles de violencia armada con miras a fortalecer el estado de derecho, reducir la violencia armada y aumentar la seguridad de los ciudadanos y la comunidad, velando así por que las medidas para controlar las armas pequeñas se complementen con la lucha contra la demanda de armas pequeñas y las causas subyacentes de la violencia. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي أيضا الدعم إلى البلدان التي تشهد نزاعات والبلدان التي تشهد مستويات عالية من العنف المسلح بهدف تعزيز سيادة القانون، والحد من العنف المسلح وزيادة أمن المواطن والمجتمع، مما يكفل استكمال جهود مراقبة الأسلحة الصغيرة بإجراءات لمواجهة الطلب على الأسلحة الصغيرة والأسباب الكامنة وراء العنف. |
El Gobierno de Jamaica, a través de la Oficina de Asuntos de la Mujer y los principales asociados, se ha ocupado de la violencia de género en una serie de programas de educación pública destinados a lograr un mejor conocimiento de las causas profundas de la violencia de género. | UN | وتعالج الحكومة، من خلال مكتب شؤون المرأة والشركاء الرئيسيين، مسألة العنف القائم على أساس نوع الجنس من خلال سلسلة من برامج التوعية العامة التي تهدف إلى زيادة المعرفة بالأسباب الكامنة وراء العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
La prevención también debe abordar las causas profundas de la violencia como parte de las obligaciones contraídas por los Estados en materia de derechos humanos fundamentales de proteger, respetar y hacer cumplir todos los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | ويجب أن يعالج المنع الأسباب الكامنة وراء العنف بتناول الالتزامات الأساسية للدول إزاء حقوق الإنسان والمتمثلة في حماية كافة حقوق الإنسان لجميع النساء والفتيات واحترامها والوفاء بها(). |
23. Siete titulares de mandatos de procedimientos especiales observaron que las leyes y las prácticas discriminatorias y la impunidad seguían siendo causas profundas de la violencia contra las mujeres. | UN | 23- وأشار سبعة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إلى أن القوانين والممارسات التمييزية وانعدام المحاسبة ما زالت من الأسباب الجذرية الكامنة وراء العنف الممارس ضد المرأة(50). |
103. Algunos de los factores importantes que dan lugar a la violencia, los problemas psicosociales, los abusos sexuales y la explotación económica de los niños son la incertidumbre asociada al desplazamiento, la mayor dificultad de escapar a las penurias y la acuciante necesidad de sobrevivir y generar ingresos familiares. | UN | 103- ويمثل عدم اليقين المرتبط بالتشرد، وقلة الخيارات المتاحة للنجاة من المعاناة، والضرورة الملحة لضمان البقاء على قيد الحياة وتوليد الدخل للأسرة بعضاً من أهم العوامل الكامنة وراء العنف والاضطراب النفسي - الاجتماعي والاعتداء الجنسي والاستغلال الاقتصادي للأطفال. |