"الكامنة وراء النزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • subyacentes del conflicto
        
    • subyacentes de los conflictos
        
    • subyacentes de conflicto
        
    Consideraron como causas subyacentes del conflicto la falta de desarrollo económico y de oportunidades de empleo. UN كما عزوا الأسباب الكامنة وراء النزاع إلى انعدام النمو الاقتصادي وفرص العمل.
    La capacidad de la población de Gaza para satisfacer sus necesidades de alimentación y nutrición es fundamental para superar las causas subyacentes del conflicto en la región y garantizar una vida digna. UN ولا بد من أن تتوفَّر للناس في غزة القدرة على تلبية احتياجاتهم الغذائية والتغذوية من أجل التغلب على الأسباب الكامنة وراء النزاع في المنطقة وضمان الحياة الكريمة.
    La Unión Europea apoya una posible conferencia internacional sobre la seguridad y la cooperación en la región de los Grandes Lagos que examinaría y trataría de resolver las causas subyacentes del conflicto en la región. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي دعمه لعقد مؤتمر دولي محتمل يُعنى باﻷمن والتعاون في منطقة البحيرات الكبرى للتصدي لﻷسباب الكامنة وراء النزاع في المنطقة وحلﱢها.
    4. Los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán en 1998 pusieron de relieve la importancia de analizar las causas subyacentes de conflicto y tensión regionales y de tener en cuenta, al considerar cuestiones regionales, el control de los armamentos, el desarme y la no proliferación. UN 4 - وأردف قائلا إن التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند في عام 1998 قد أبرزت أهمية تحليل الأسباب الكامنة وراء النزاع والتوتر الإقليميين، وأهمية أخذ مراقبة الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار في الاعتبار عند معالجة المسائل الإقليمية.
    En este sentido, el componente brindará la asistencia y el apoyo necesarios a las actividades del Proceso de Diálogo y Consulta entre las Partes de Darfur para garantizar la inclusión y abordar las causas subyacentes del conflicto. UN وفي هذا الصدد، سيقدم العنصر المساعدة والدعم اللازمين لأنشطة الحوار والتشاور بين أهالي دارفور لضمان شموليتها ولمعالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء النزاع.
    La estrategia también debe abordar de manera sostenible e integral los factores subyacentes del conflicto. UN 22 - وسيتعيّن على هذه الاستراتيجية أيضا أن تتصدى بصورة دائمة وشاملة للعوامل الكامنة وراء النزاع.
    Este cálculo es especialmente difícil en lugares como la República Democrática del Congo, donde un Gobierno estatal débil todavía tiene que establecer un alcance nacional y ha sido incapaz de hacer frente a muchas de las causas subyacentes del conflicto constante. UN ويصعب بصفة خاصة حساب التفاضل والتكامل في أماكن مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث لم تتمكن حكومة الدولة الضعيفة بعد من بسط سلطتها على الصعيد الوطني، ولم تتمكن من التصدي للعديد من الأسباب الكامنة وراء النزاع المستمر.
    La estrategia provisional de lucha contra la pobreza para 2003-2007 se ha ampliado para incluir la creación de condiciones conducentes a la reconciliación nacional, lo que abarca cuestiones como la tenencia de la tierra, la identificación y otras causas subyacentes del conflicto en Côte d ' Ivoire. UN ويجري توسيع نطاق الاستراتيجية المؤقتة للحد من الفقر للفترة 2003-2007 بحيث تشمل إيجاد ظروف مواتية لتحقيق المصالحة الوطنية، وهو الأمر الذي تندرج في إطاره مسائل من قبيل حيازة الأراضي ووثائق تحديد الهوية وغير ذلك من الأسباب الكامنة وراء النزاع في كوت ديفوار.
    4. Los ensayos nucleares realizados por la India y el Pakistán en 1998 pusieron de relieve la importancia de analizar las causas subyacentes de conflicto y tensión regionales y de tener en cuenta, al considerar cuestiones regionales, el control de los armamentos, el desarme y la no proliferación. UN 4 - وأردف قائلا إن التجارب النووية التي أجرتها باكستان والهند في عام 1998 قد أبرزت أهمية تحليل الأسباب الكامنة وراء النزاع والتوتر الإقليميين، وأهمية أخذ مراقبة الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار في الاعتبار عند معالجة المسائل الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus