"الكبيرة والصغيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • grandes y pequeños
        
    • grandes y pequeñas
        
    • grandes o pequeños
        
    • grandes como pequeñas
        
    • pequeña y gran escala
        
    • grandes y los pequeños
        
    • grandes y las pequeñas
        
    • grandes o pequeñas
        
    • e islotes que
        
    • pequeños y grandes
        
    • grandes como pequeños
        
    Todos los periódicos, grandes y pequeños, aportaron contribuciones a la instrucción electoral. UN وأسهمت الصحف الكبيرة والصغيرة على حد سواء في توعية الناخبين.
    Incluso durante el decenio de 1980, que con frecuencia se ha presentado como un decenio perdido para el desarrollo, unos 20 países africanos, grandes y pequeños, de todas las subregiones han registrado aumentos positivos de los ingresos per cápita. UN فحتى خلال الثمانينات، وفي عقد يوصف في أغلب اﻷحيان بأنه العقد المفقود بالنسبة للتنمية، حقق زهاء ٢٠ بلدا افريقيا من البلدان الكبيرة والصغيرة في جميع المناطق الفرعية، زيادات إيجابية في الدخل لكل فرد.
    Las dificultades del pasado a menudo se debieron a una división de los beneficios, particularmente entre los miembros grandes y pequeños. UN وكثيرا ما تتصل المصاعب في الماضي بتوزيع الفوائد، ولا سيما بين البلدان الكبيرة والصغيرة.
    Las más productivas son las vinculaciones ascendentes, entre empresas grandes y pequeñas. UN والروابط الأكثر إثماراً هي الروابط الخلفية بين المشاريع الكبيرة والصغيرة.
    La ONUDI realiza su labor por conducto de mecanismos tales como intercambios de subcontratos entre empresas grandes y pequeñas sobre una base nacional o internacional. UN وتؤدي اليونيدو مهمتها عن طريق آليات من قبيل عمليات تبادل العقود الباطنية بين المؤسسات الكبيرة والصغيرة على أسس وطنية أو دولية.
    La propia institución de las Naciones Unidas, integrada por Estados Miembros grandes y pequeños, da testimonio de la sabiduría y del deseo de los pueblos en materia de paz. UN إن قيام اﻷمم المتحدة ذاتها التي تتكون من الدول اﻷعضاء الكبيرة والصغيرة خير شاهد على حكمة الجنس البشري ورغبته في السلام.
    Confiamos y soñamos con que las Naciones Unidas sean una Organización universal aún más fuerte al servicio de los intereses legítimos de países grandes y pequeños. UN إننا نأمل ونحلم أن تكون الأمم المتحدة منظمة عالمية أكثر قوة تعمل على تحقيق المصالح المشروعة للبلدان الكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    Los Estados grandes y pequeños deben contar con los medios necesarios para poder participar de manera significativa en las Naciones Unidas. UN ويجب تمكين الدول الكبيرة والصغيرة من المشاركة المفيدة في الأمم المتحدة.
    Pero del mismo modo en que los seres humanos son iguales, también lo son los Estados, grandes y pequeños. UN ولكن كما أن البشر متساوون فجميع الدول أيضا متساوية، الكبيرة والصغيرة.
    Los bloques proporcionaron un ámbito más neutral a fin de que los organismos grandes y pequeños pudieron reunirse para resolver cuestiones de coordinación. UN ووفرت مجموعات الجهات منتدى أكثر حيادا تلتقى فيه الوكالات الكبيرة والصغيرة لمعالجة المسائل المتعلقة بالتنسيق فيما بينها.
    Países grandes y pequeños han prometido sumas generosas de ayuda y también valiosa ayuda en especie. UN وتعهدت الدول الكبيرة والصغيرة بمبالغ كبيرة من المعونة وبمساعدات عينية قيمة.
    El reto para todas las Potencias, grandes y pequeñas por igual, es cómo manejar el cambio y preservar condiciones óptimas de paz y estabilidad para asegurar perspectivas de un crecimiento económico continuo. UN والتحدي بالنسبة لجميع الدول، الكبيرة والصغيرة على حد سواء، يتمثل في كيفية إدارة التغير والمحافظة على الظروف المثلى لتحقيق السلام والاستقرار بغية ضمان آفاق النمو الاقتصادي المستمر.
    En el foro participarán empresas grandes y pequeñas de todas las regiones, así como organizaciones industriales, comerciales y de servicios, incluidos los bancarios. UN وسيشمل أنشطة اﻷعمال الكبيرة والصغيرة لكل المناطق، فضلاً عن منظمات الصناعة والتجارة والخدمات والنشاط المصرفي.
    Al principio, la composición del Grupo era bastante reducida y se limitaba a una muestra variada de representantes de organizaciones técnicas grandes y pequeñas. UN وكانت عضوية الفريق في البداية محدودة نسبيا، إذ كان يتألف من ممثلين لجميع المنظمات التقنية الكبيرة والصغيرة.
    Las tecnologías de la información y la comunicación han creado un conjunto de condiciones iguales para grandes y pequeñas empresas a la vez en el mercado mundial. UN وأتاحت تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مجال التحرك للشركات الكبيرة والصغيرة على السواء في السوق العالمية.
    Una mayor transparencia hará aumentar tanto la confianza de los inversores como la oferta de inversiones y créditos a empresas grandes y pequeñas por igual. UN ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء.
    Una mayor transparencia hará aumentar tanto la confianza de los inversores como la oferta de inversiones y créditos a empresas grandes y pequeñas por igual. UN ولا بد أن تؤدي زيادة الشفافية إلى زيادة ثقة المستثمر وتقديم الاستثمار والائتمان للمشاريع الكبيرة والصغيرة على السواء.
    Todos los Estados Miembros, ya sean grandes o pequeños, deben ser tratados de manera equitativa. UN وينبغي معاملة كافة الدول الأعضاء، الكبيرة والصغيرة على حد سواء، بشكل منصف.
    La competitividad de las empresas, tanto grandes como pequeñas, depende de la rapidez de la transmisión de datos y la existencia de sistemas fiables de protección de datos. UN فالنقل السريع للمعلومات وحماية المعلومات بشكل موثوق ضروريان بالنسبة للمشاريع الكبيرة والصغيرة إذا أريد لها أن تكون قادرة على المنافسة.
    Actualmente se dispone de 97 metodologías aprobadas y consolidadas en una amplia gama de sectores para actividades de proyectos en pequeña y gran escala. UN وأصبح هناك سبع وتسعون منهجية معتمدة وموحدة متاحة في طائفة كبيرة من القطاعات لأنشطة المشاريع الكبيرة والصغيرة.
    Dicha reforma debe garantizar que exista un equilibrio adecuado en el Consejo entre los Estados grandes y los pequeños. UN ويجب أن يكفل هذا الاصلاح جعل المجلس محققا للتوازن الكافي بين الدول الكبيرة والصغيرة.
    La política de arrendamiento de terrenos urbanos había proporcionado a las PYME el espacio necesario, por lo que no existía ninguna discriminación entre las empresas grandes y las pequeñas. UN وأضاف أن سياسة إيجار اﻷراضي الحضرية زودت المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم باﻷرض اللازمة بحيث لا يوجد تمييز بين المشاريع الكبيرة والصغيرة.
    Ese futuro se basa, no en la fuerza de las naciones nucleares ni de las economías poderosas, sino en la conciencia de la vulnerabilidad de este pacto y de cada una de las naciones, sean grandes o pequeñas. UN وذلك المستقبل يقوم على أساس الوعي، ليس بقوة الدول النووية أو الاقتصادات القوية، ولكن على أساس ضعف هذا العهد وفرادى الدول، الكبيرة والصغيرة على حد سواء.
    El Territorio tiene una superficie total de 53,35 kilómetros cuadrados y abarca 150 islas e islotes que se extienden de nordeste a sudoeste a lo largo de un volcán submarino apagado. La mayoría de las islas están habitadas. UN ٢ - وتبلغ المساحة الكلية لﻹقليم ٥٣,٣٥ كيلومترا مربعا، وهو يتألف من ١٥٠ من الجزر الكبيرة والصغيرة تمتد من الشمال الشرقي إلى الجنوب الغربي على طول حافة بركان بحري خامد.
    Los atentados del 11 de septiembre anunciaron el inicio de una movilización mundial sin precedentes, que unió a nuestros países, pequeños y grandes, decididos a luchar unidos contra el terrorismo. UN وكانت هجمات 11 أيلول/سبتمبر إنذارا ببدء حملة عالمية غير مسبوقة وحدت البلدان الكبيرة والصغيرة على حد سواء في تصميمها على التصدي المشترك للإرهاب.
    Se han incluido algunos ejemplos que ilustran el problema particular de los países insulares, tanto grandes como pequeños. UN وبعض هذه البلدان يعتبر أمثلة توضح المشكلة الخاصة التي تواجه البلدان الجزرية الكبيرة والصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus