En anteriores respuestas orales se ha tratado de la ayuda jurídica, a la que se refiere la pregunta 21, y en la respuesta escrita a la pregunta 22 se habla ampliamente de la relación entre los tribunales laicos y los musulmanes. | UN | وقال إن الردود الشفوية السابقة قد تطرقت للمساعدة القانونية التي أثارها السؤال رقم 21 وأن الرد الكتابي على السؤال رقم 22 قد غطى كلّيا جوانب العلاقة بين المحاكم الوضعية والمحاكم الإسلامية. |
El orador señala a la atención la categorización de los incidentes originados por las detenciones relacionadas con el asilo que se introdujo en las estadísticas de 2007, como se detalla en la respuesta escrita a la pregunta 9. | UN | واسترعى الانتباه إلى تصنيف الحالات ذات الصلة باحتجاز ملتمسي اللجوء الذي أُدخل في إحصاءات عام 2007، حسبما ذُكِر بالتفصيل في الرد الكتابي على السؤال رقم 9. |
En la respuesta escrita a la cuestión 27 de la lista de cuestiones se aporta más información sobre sentencias del Tribunal Supremo relacionadas con este concepto. | UN | وقدمت معلومات أخرى فيما يتعلق الأحكام التي أصدرتها المحكمة العليا بهذا الشأن في الرد الكتابي على السؤال رقم 27 الوارد في قائمة القضايا. |
La Secretaría considerará que esta interpretación o texto representa el texto oficial de la declaración y será utilizado por los intérpretes de las Naciones Unidas como base para la interpretación a todos los demás idiomas oficiales. | UN | وستقبل الأمانة العامة هذه الترجمة الشفوية أو هذا النص الكتابي على أنه النص الرسمي للبيان، وسيستند إليه المترجمون الشفويون التابعون للأمم المتحدة في ترجمة البيان شفويا إلى اللغات الرسمية الأخرى. |
La Secretaría considerará que esta interpretación o texto representa el texto oficial de la declaración y será utilizado por los intérpretes de las Naciones Unidas como base para la interpretación a todos los demás idiomas oficiales. | UN | وستقبل الأمانة العامة هذه الترجمة الشفوية أو هذا النص الكتابي على أنه النص الرسمي للبيان، وسيستند إليه المترجمون الشفويون للأمم المتحدة في ترجمة البيان شفويا إلى اللغات الرسمية الأخرى. |
En cuanto a la Ley de amnistía mencionada en la respuesta escrita a la cuestión 11, solicita que se le aclaren sus disposiciones y su alcance, junto con los datos estadísticos relativos al número de amnistías concedidas. | UN | وفيما يتعلق بقانون العفو الوارد ذكره في الرد الكتابي على السؤال 11، طلبت إيضاحات عن أحكامه ونطاقه، وكذلك بيانات إحصائية عن عدد حالات العفو. |
23. Según la respuesta escrita a la pregunta 4, más de 100 militares, entre ellos algunos oficiales de alto rango, fueron apartados de las fuerzas armadas en los años noventa. | UN | 23- ووفقاً للرد الكتابي على السؤال 4، فُصل من القوات المسلحة في أوائل تسعينيات القرن الماضي ما يزيد عن 100 ضابط، بمن فيهم بعض كبار الضباط. |
En la respuesta escrita a la cuestión 6 se menciona un real decreto sobre las personas con discapacidades en que establece una cuota de empleo del 3% para cada institución federal. | UN | وقالت إن الرد الكتابي على السؤال 6 أشار إلى مرسوم ملكي متعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حيث حدد لهم حصة 3 في المائة من الوظائف في كل مؤسسة اتحادية. |
La respuesta escrita a la pregunta 1 de la lista de cuestiones menciona un solo caso en el que se invocó el Pacto ante los tribunales nacionales en los últimos 18 años. | UN | فالجواب الكتابي على السؤال 1 من قائمة المسائل لم يقدم سوى مثال واحد تم فيه الاحتجاج بالعهد أمام المحاكم المحليّة على مدى ال18 سنة الماضية. |
Como se indica en la respuesta escrita a la pregunta 1 de la lista de cuestiones, todas las víctimas en el caso de sangre contaminada recibirán una compensación económica, independientemente de su sexo y nacionalidad. | UN | وكما ورد في الرد الكتابي على السؤال 1 من قائمة المسائل، سيتلقى جميع ضحايا عملية الدم الملوث تعويضات مالية، بغض النظر عن جنسهم وجنسيتهم. |
Pregunta si el Gobierno no dispone de otros medios para localizar a las víctimas que no sean esperar a que caigan bajo el sistema de justicia penal, y cómo se materializan en la práctica las actividades y conversaciones interministeriales mencionados en la respuesta escrita a esta cuestión. | UN | وقال إنه يود أن يعرف ما هي الوسائل التي تستخدمها الحكومة لتوعية الضحايا غير تربص نظام العدالة الجنائية بهم، وتساءل عن كيفية ترجمة المناقشات والأنشطة الوزارية المشتركة المشار إليها في الرد الكتابي على السؤال إلى أمر واقع معيشي. |
La diferenciación entre los derechos de sucesión de los hijos nacidos dentro y fuera del matrimonio es, tal como se explica en la respuesta escrita a la cuestión 27, una forma de dar respetabilidad a los matrimonios legales; sin embargo, esta cuestión se seguirá analizando. | UN | والتفرقة بين حقوق الميراث للأطفال المولودين في إطار الزواج وحقوق أولئك الأطفال المولودين خارج إطار الزواج تعتبر، كما ذكر في الرد الكتابي على السؤال رقم 27، أمراً يتعلق باحترام عقود الزواج القانوني؛ غير أنه يجري إيلاء مزيد من النظر في هذا الأمر. |
Además de la información proporcionada en la respuesta escrita a la cuestión 11 de la lista de cuestiones, solicita información sobre el personal del Ministerio del Interior u otras personas que hayan efectuado detenciones arbitrarias o sean responsables de las fosas comunes. | UN | وبالإضافة إلى المعلومات المقدمة في الرد الكتابي على السؤال رقم 11 الوارد في قائمة المسائل فإنه يطلب معلومات عن موظفي وزارة الداخلية أو غيرهم من الأفراد الذين قاموا بعمليات اعتقال تعسفية أو كانوا مسؤولين عن القبور الجماعية. |
La Sra. Majodina, después de tomar nota con preocupación de la respuesta escrita a la cuestión 1 de la lista de cuestiones, pregunta cuántas leyes se han promulgado desde 1990 en contra de la opinión del Fiscal General de que no eran compatibles con la Ley de la Carta de Derechos. | UN | 32 - السيدة ماجوتينا: أعربت عن قلقها إزاء الرد الكتابي على السؤال رقم 1 بشأن قائمة القضايا، وتساءلت ما هو عدد القوانين التي أُصدرت منذ عام 1990 على الرغم من صدور فتوى من المدعي العام بأنها غير متسقة مع قانون ميثاق الحقوق. |
La respuesta escrita a la pregunta 10 de la lista de cuestiones no deja claro si se ha abolido la cautio judicatum solvi in casum succumbentiae, la condición por la cual un extranjero tiene que presentar un garante que asegure el cumplimiento de las obligaciones derivadas de una sentencia para poder incoar una acción civil ante las autoridades judiciales de San Marino. | UN | 34- ولا يتضح من الرد الكتابي على السؤال رقم 10 الوارد في قائمة القضايا فيما إذا كان قد جرى إلغاء شرط إيداع كفالة بالمصاريف القضائية في الدعاوى المدنية، وبموجبة يقتضي من أي أجنبي تقديم كفيل يقوم بضمان الوفاء بأي التزام ينشأ عن الحكم بوصفه شرطاً مسبقاً لإقامة أي دعوى مدنية أمام السلطات القضائية في سان مارينو. |
En su respuesta escrita a la pregunta 3 de la lista de cuestiones y preguntas (CEDAW/PSWG/2001/I/CRP.2/Add.1), las autoridades de Jamaica citaron la resolución dictada por un tribunal de Santa Lucía en el sentido de que la disposición de la Constitución por la que se prohibía la discriminación por motivos de género sólo era declaratoria y no vinculante, y señalaron que los tribunales de Jamaica probablemente adoptarían una posición similar. | UN | وذكرت أن السلطات الجامايكية أشـارت في ردهــــا الكتابي على السؤال رقـم 3 في قائمـة القضايـا والمسائل (CEDAW/PSWG/2001/I/CRP.2/Add.1) إلى حكم قضائي صادر في سانت لوسيا مفاده أن النص الدستوري الذي يمنع التمييز على أساس نوع الجنس هو مجرد نص تفسيري وليس ملزما، وذكرت هذه السلطات أنه من المحتمل أن تتخذ المحاكم الجامايكية موقفا مشابها. |
La Secretaría considerará que esta interpretación o texto representa el texto oficial de la declaración y será utilizado por los intérpretes de las Naciones Unidas como base para la interpretación a todos los demás idiomas oficiales. | UN | وتقبل الأمانة العامة هذه الترجمة الشفوية أو هذا النص الكتابي على أنه النص الرسمي للبيان، ويستند إليه المترجمون الشفويون للأمم المتحدة في ترجمة البيان شفويا إلى اللغات الرسمية الأخرى. |
La Secretaría considerará que esta interpretación o texto representa el texto oficial de la declaración y será utilizado por los intérpretes de las Naciones Unidas como base para la interpretación a todos los demás idiomas oficiales. | UN | وتقبل الأمانة العامة هذه الترجمة الشفوية أو هذا النص الكتابي على أنه النص الرسمي للبيان، ويستند إليه المترجمون الشفويون للأمم المتحدة في ترجمة البيان شفويا إلى اللغات الرسمية الأخرى. |
La Secretaría considerará que esta interpretación o texto representa el texto oficial de la declaración y será utilizado por los intérpretes de las Naciones Unidas como base para la interpretación a todos los demás idiomas oficiales. | UN | وستقبل الأمانة العامة تلك الترجمة الشفوية أو ذلك النص الكتابي على أنه النص الرسمي للبيان، وسيستند إليه المترجمون الشفويون للأمم المتحدة في ترجمة البيان شفويا إلى اللغات الرسمية الأخرى. |