Los servicios de extensión agrícola, que son esenciales para difundir nuevos conocimientos y prácticas, siguen adoleciendo de falta de fondos y de una masa crítica de conocimientos técnicos. | UN | ومازالت خدمات الإرشاد الزراعي، التي تمثل مقوما حاسما بشدة لنشر المعارف والممارسات الجديدة، تعاني من نقص التمويل والافتقار إلى الكتلة الحرجة من الخبرات التقنية. |
Su delegación espera con interés la celebración de debates sustantivos sobre el concepto de masa crítica de recursos básicos. | UN | وقال إن وفده يتطلع في هذا الصدد إلى إجراء مناقشات موضوعية عن مفهوم الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية. |
masa crítica de recursos básicos y Plan Estratégico del UNICEF: estimaciones financieras actualizadas para 2014-2017 | UN | الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية والخطة الاستراتيجية لليونيسيف: التقديرات المالية المحدَّثة للفترة 2014-2017 |
Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo son demasiado pequeños y carecen sencillamente de la mano de obra necesaria para desarrollar una masa crítica de personal técnico calificado que pueda encargarse incluso de las instituciones más imprescindibles. | UN | والعديد من هذه الدول صغير جدا ولا تتوفر لها الموارد البشرية اللازمة لتطوير الكتلة الحرجة من العاملين المؤهلين تقنيا لتزويد حتى المؤسسات التي تمس الحاجة إليها بالموظفين. |
Invertir en una fuerza laboral muy instruida se justifica por derecho propio a largo plazo. Pero la creación de una masa crítica de personas educadas permite tener un interlocutor para el diálogo. | UN | ولئن كان الاستثمار في إيجاد القوة العاملة عالية التعليم أمرا مبتغى في حد ذاته ومجديا على المدى البعيد، فإن لخلق الكتلة الحرجة من المتعلمين فائدة أخرى تتمثل في إيجاد شريك للحوار. |
:: El debate interactivo nos ha permitido reconocer algunos puntos de convergencia que se vienen a sumar a la masa crítica de apoyo político que necesitamos para convocar un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. | UN | :: ومكننّا النقاش التفاعلي من إدراك نقاط تقارب انضافت إلى الكتلة الحرجة من التأييد السياسي الذي نحتاجه لعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح. |
:: El debate interactivo nos ha permitido reconocer algunos puntos de convergencia que se vienen a sumar a la masa crítica de apoyo político que necesitamos para convocar un cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | :: ومكننّا النقاش التفاعلي من إدراك نقاط تقارب انضافت إلى الكتلة الحرجة من التأييد السياسي الذي نحتاجه لعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنزع السلاح. |
Por ello, la cuestión de la masa crítica de recursos básicos es todavía más acuciante y debe abordarse sin demora. | UN | ومن هنا فإن مسألة الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية تكتسي قدرا عظيما من الإلحاحية ولا بد من أن تكون محلا للنظر دون مزيد من الإبطاء. |
Es igualmente importante abordar el tema del desequilibrio entre los recursos básicos y los recursos complementarios y definir el concepto de masa crítica de recursos básicos. | UN | وسيكون من المهم بالمثل معالجة اختلال التوازن بين التمويل الأساسي وغير الأساسي، وتعريف مفهوم الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية. |
Además, se señaló la posibilidad de considerar a los países en grupos como una manera de alcanzar la masa crítica de carbono y conseguir que la financiación para hacer frente al cambio climático fuera económicamente viable. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشير إلى إمكانية النظر في حالة البلدان ضمن مجموعات كوسيلة لبلوغ الكتلة الحرجة من الكربون وجعل التمويل لمواجهة تغير المناخ مجدياً اقتصاديا. |
Varias delegaciones formularon observaciones sobre la cuestión de una masa crítica de recursos básicos en las declaraciones que formularon durante la apertura del período de sesiones. | UN | ٢٩٥ - وعلقت عدة وفود على مسألة الكتلة الحرجة من الموارد الأساسية في بياناتها لدى افتتاح الدورة. |
La multilateralización automática de los resultados sobre la base del principio de la nación más favorecida se ha aplazado temporalmente mientras no exista una masa crítica de miembros de la OMC que se adhieran al TISA, lo que implica que el futuro acuerdo será un acuerdo preferencial enmarcado en el artículo V del AGCS. | UN | وأُرجئ مُؤقتاً التعميم التلقائي للنتائج عملاً بمبدأ الدولة الأولى بالرعاية نظراً إلى عدم توافر الكتلة الحرجة من البلدان المنضمة إلى الاتفاق المتعلق بالتجارة في الخدمات، ما يعني أن الاتفاق المُقبل للتجارة في الخدمات سيكون اتفاقاً تفضيلياً يخضع للمادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Para aprovechar al máximo los escasos recursos, garantizar una masa crítica de recursos humanos e intensificar la necesaria colaboración con la OMC, la UNCTAD, la CEPE y la OCDE, la Dependencia se ha consolidado en Ginebra. | UN | وفي سبيل زيادة الموارد الشحيحة أقصى زيادة ممكنة وكفالة توافر الكتلة الحرجة من الموارد البشرية وتعزيز توثيق التعاون اللازم مع منظمة التجارة العالمية ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومنظمة التعاون والتنمية في الميــدان الاقتصادي، تــم تجميع عناصــر هذه الوحــدة في جنيف. |
Para aprovechar al máximo los escasos recursos, garantizar una masa crítica de recursos humanos e intensificar la necesaria colaboración con la OMC, la UNCTAD, la CEPE y la OCDE, la Dependencia se ha consolidado en Ginebra. | UN | وفي سبيل زيادة الموارد الشحيحة أقصى زيادة ممكنة وكفالة توافر الكتلة الحرجة من الموارد البشرية وتعزيز توثيق التعاون اللازم مع منظمة التجارة العالمية ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ومنظمة التعاون والتنمية في الميــدان الاقتصادي، تــم تجميع عناصــر هذه الوحــدة في جنيف. |
La industria de los programas informáticos de la India, al igual que la farmacéutica, debe su éxito en buena medida al capital humano porque este país ha logrado formar la masa crítica de gente instruida que se necesita para aprovechar la evolución de la tecnología de la información. | UN | إن صناعة البرامجيات الهندية، مثل صناعة الصيدلانيات، تدين بنجاحها إلى حد كبير إلى توفر رأس المال البشري. فقد كونت الهند الكتلة الحرجة من المتعلمين التي تعد لازمة للاستفادة من التطورات الجديدة في مجال تكنولوجيا المعلومات. |
Al mismo tiempo, la cooperación Sur-Sur se ha ensanchado y hoy da también cabida a asociados del hemisferio Norte, que colaboran especialmente en actividades de investigación y desarrollo que requieren una masa crítica de experiencia y recursos financieros complementarios. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد أصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا مظلة كبيرة تتسع لشركاء التنمية من الشمال، ولا سيما في جهود البحوث والتنمية التي تحتاج إلى الكتلة الحرجة من الخبرة والموارد المالية المكملة على حد سواء. |
El objetivo común es alcanzar una " masa crítica " de ciudadanos tanzanianos esclarecidos, pertenecientes a las nuevas generaciones, que puedan cambiar el curso de la historia en favor de las mujeres de esta generación y de las generaciones de mujeres por venir. | UN | وينبغي أن يتمثل الهدف المشترك في بلوغ " الكتلة الحرجة " من المواطنين التنزانيين المستنيرين من الجيل الجديد الذين يقلبون الكفة لصالح المرأة والأجيال النسائية القادمة. |
Al mismo tiempo, la cooperación Sur-Sur se ha ensanchado y hoy da también cabida a asociados del hemisferio Norte, que colaboran especialmente en actividades de investigación y desarrollo que requieren una masa crítica de experiencia y recursos financieros complementarios. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد أصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا خيمة كبيرة تتسع لشركاء التنمية من الشمال، ولا سيما في جهود البحوث والتنمية التي تحتاج إلى الكتلة الحرجة من الخبرة والموارد المالية المكملة على حد سواء. |
Al mismo tiempo, la cooperación Sur-Sur se ha ensanchado y hoy da también cabida a asociados del hemisferio Norte, que colaboran especialmente en actividades de investigación y desarrollo que requieren una masa crítica de experiencia y recursos financieros complementarios. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد أصبح التعاون فيما بين بلدان الجنوب أيضا مظلة كبيرة تتسع لشركاء التنمية من الشمال، ولا سيما في جهود البحوث والتنمية التي تحتاج إلى الكتلة الحرجة من الخبرة والموارد المالية المكملة على حد سواء. |
En los países en que la capacidad científica es limitada, se pueden crear asociaciones entre las instituciones científicas o académicas y los gobiernos para crear la masa crítica de conocimientos especializados necesarios para producir un informe confiable desde el punto de vista científico. | UN | أما في البلدان ذات القدرات العلمية المحدودة، فتستطيع الشراكات بين المؤسسات العلمية والأكاديمية والحكومات توفير الكتلة الحرجة من القدرات اللازمة لإعداد التقارير التي تتمتع بالمصداقية من الناحية العلمية. |