"الكثير من الأحيان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con frecuencia
        
    • muchas veces
        
    • muchos casos
        
    • a menudo
        
    • frecuentemente
        
    • muchas ocasiones
        
    • lo general
        
    • con demasiada frecuencia
        
    • suele ser
        
    • suelen ser
        
    • es frecuente
        
    También se ha comprobado que, con frecuencia, les resulta valiosa la colaboración de las autoridades públicas y el diálogo con ellas. UN ورؤى أيضا أن التعاون والحوار مع السلطات العامة أثبت أن له قيمته في الكثير من الأحيان.
    En varios casos, los países sin litoral mencionaron problemas de congestionamiento de los puertos que, con frecuencia son resultado de una mala gestión. UN وقد تحدثت البلدان غير الساحلية، في العديد من الحالات، عن اكتظاظ الموانئ الذي ينشأ في الكثير من الأحيان عن سوء الإدارة.
    Algunas son auténticos centros de tortura, y muchas veces de exterminio. UN والبعض من هذه الأماكن مراكز حقيقية للتعذيب وللإبادة الجماعية في الكثير من الأحيان.
    Los países que reciben grandes cantidades de personas soportan en muchos casos una carga desproporcionadamente grande en el cumplimiento de sus obligaciones de proteger a los refugiados. UN والبلدان التي تتلقى أعدادا غفيرة من الوافدين تتحمل في الكثير من الأحيان عبئا ثقيلا بصورة مفرطة في الاضطلاع بالتزاماتها من حيث حماية اللاجئين.
    En tercer lugar, el acto de verificación puede constituir a menudo una medida de fomento de la confianza en sí mismo. UN ثالثا، يمكن لإجراء التحقق في الكثير من الأحيان أن يكون في حد ذاته تدبيرا من تدابير بناء الثقة.
    De los árboles, las mujeres obtienen muchos de los productos que utilizan en el hogar y, frecuentemente, incluso los utilizan para fabricar sus casas. UN كذلك، تصنع النساء منها العديد من المنتوجات التي تستعمل في المنزل بل وتشيد منها المنزل نفسه في الكثير من الأحيان.
    En algunos casos se emplean también acuerdos negociados con las empresas, con frecuencia complementados con la posibilidad de adoptar reglamentaciones obligatorias. UN كما تُستخدم في بعض الحالات اتفاقات تم التفاوض عليها مع الصناعات، تدعمها في الكثير من الأحيان توقعات بصدور لوائح ملزمة.
    Sin embargo, las consideraciones de equidad con frecuencia son más amplias que la cuestión de la distribución de los gastos por el agua. UN بيد أن الاعتبارات المتعلقة بالمساواة تكون في الكثير من الأحيان أوسع نطاقاً من مسألة توزيع نفقات الماء.
    Las mujeres sometidas a la trata con frecuencia proceden de las regiones en que la discriminación sexual está más extendida. UN وتأتي النساء المتاجر بهن في الكثير من الأحيان من مناطق ترتفع فيها معدلات التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    Las mujeres sometidas a la trata con frecuencia proceden de las regiones en que la discriminación sexual está más extendida. UN وتأتي النساء المتاجر بهن في الكثير من الأحيان من مناطق ترتفع فيها معدلات التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    con frecuencia, las organizaciones no gubernamentales proporcionan cooperación para el desarrollo sin informar sobre los planes nacionales de desarrollo. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية في الكثير من الأحيان بتوفير التعاون الإنمائي دون التطرق إلى خطط التنمية الوطنية.
    Las redes de apoyo muchas veces se interrumpen, lo cual aumenta el aislamiento y el abandono. UN وفي الكثير من الأحيان تتعطل شبكات الدعم، مما يزيد من عزلتهم وإهمالهم.
    muchas veces, la experimentación y la innovación son cruciales para la implementación exitosa de mandatos difíciles. UN ويعد التجربة والابتكار في الكثير من الأحيان أمرا ضروريا للنجاح في تنفيذ الولايات الصعبة.
    El Gobierno del país se ha visto muchas veces obligado a revisar el orden de prioridades. UN وقد اضطرت حكومة كوت ديفوار في الكثير من الأحيان إلى إعادة النظر في ترتيب أولوياتها.
    Las fuerzas de ocupación allanaron y registraron innumerables viviendas de palestinos, humillaron y hostigaron a sus moradores y, en muchos casos, saquearon las viviendas. UN وأغارت قوات الاحتلال على مساكن فلسطينية لا حصر لها، وقامت بتفتيشها، وأهانت وضايقت سكانها، ونهبت المساكن في الكثير من الأحيان.
    En muchos casos, existe una fuerte y perniciosa interacción entre la degradación ambiental y la pobreza. UN وهناك في الكثير من الأحيان تفاعل قوي وضار بين تدهور البيئة والفقر.
    Seguía siendo motivo de preocupación para el Comité el trato de los reclusos y que, en muchos casos, los menores de edad y las mujeres no estuvieran separados de los adultos y los hombres. UN ولم تزل معاملة السجناء تثير القلق ولا يجري في الكثير من الأحيان فصل الأحداث والنساء عن البالغين والذكور.
    Sin embargo, a menudo resulta imposible determinar claramente las causas y las fuentes originales de la degradación de la atmósfera. UN ومع ذلك، يستحيل تماماً في الكثير من الأحيان تحديد أسباب تدهور الغلاف الجوي والمصادر الأصلية لهذا التدهور.
    Mas a menudo la muerte llega... inesperadamente. No se la puede predecir. Open Subtitles ولكن في الكثير من الأحيان يأتي الموت دون سابق إنذار
    Pero salvo la primera vez, la administración de la cárcel no tiene obligación de trasladarlas al juzgado, por lo que a menudo no acuden a las citas. UN وإدارة السجن ليست ملزمة، باستثناء المرة الأولى، بنقل السجينات إلى جلسات الاستماع الأولى، مما يسفر في الكثير من الأحيان عن التغيب عن الجلسة.
    Gracias a los excedentes de ingresos, frecuentemente se han constituido grandes reservas. UN وقد تكونت في الكثير من الأحيان احتياطات كبيرة بفضل هذه المبالغ من فائض الإيرادات.
    Este fenómeno es difícil de cuantificar puesto que en muchas ocasiones no se ha informado de los actos y violencias racistas, ya que las víctimas, con frecuencia socialmente aisladas o económicamente vulnerables, no siempre se atreven a presentar una denuncia. UN بيد أن هذه الظاهرة يصعب تقييم مداها، إذ إن مظاهر العنف القائمة على العنصرية لم يكن يبلّغ عنها دائما لأن الضحايا غالباً ما كانوا منعزلين أو مستضعفين اجتماعيا واقتصاديا بحيث لا يجسرون في الكثير من الأحيان على التقدّم بشكوى.
    La obtención de las garantías y fianzas bancarias por lo general tarda demasiado. UN كما أن الإفراج عن سندات الضمان أو الضمانات المصرفية يستغرق في الكثير من الأحيان وقتاً أطول مما ينبغي.
    con demasiada frecuencia las resoluciones y las decisiones adoptadas en este Salón no han pasado esta prueba y han originado disputas enconadas y división en lugar del diálogo constructivo. UN وفي الكثير من الأحيان فشلت القرارات والحوارات التي اعتمدت في هذه القاعة في تخطي ذلك الاختبار، معززة القسوة والانقسام بدلا من الحوار البناء.
    suele ser imposible buscar bien las patentes. UN ويستحيل في الكثير من الأحيان إجراء بحوث دقيقة بشأن البراءات.
    El Comité observa que si bien los problemas del hambre y la malnutrición suelen ser especialmente agudos en los países en desarrollo, la malnutrición, la subnutrición y otros problemas relacionados con el derecho a una alimentación adecuada y el derecho a estar protegido contra el hambre existen también en algunos de los países económicamente más desarrollados. UN وتلاحظ اللجنة أنه برغم ما تتسم به مشاكل المجاعة وسوء التغذية في البلدان النامية من حدة بالغة في الكثير من الأحيان إلا أن سوء التغذية ونقص التغذية ومشاكل أخرى ذات صلة بالحق في الغذاء الكافي والحق في التحرر من الجوع قائمة في بعض أكثر البلدان تقدماً اقتصادياً.
    No obstante, es frecuente que casi no las haya o que tengan horarios poco fiables. UN بيد أن هذه تحدث في الكثير من الأحيان بطريقة غير منتظمة أو بدون جدول زمني موثوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus