"الكرامة الإنسانية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la dignidad humana en
        
    • dignidad humana en el
        
    • de dignidad humana en
        
    • de la dignidad humana
        
    Podemos fortalecer el respeto de la dignidad humana en todos los países. UN ويمكننا أن نضاعف من احترام الكرامة الإنسانية في كل البقاع.
    Ahora tenemos la obligación de dar mayor resonancia a la libertad que tanto nos costó alcanzar respetando la dignidad humana en todas nuestras prácticas. UN ومن واجبنا اليوم أن نعكس صدى حريتنا التي حققناها بشق الأنفس، وذلك عن طريق احترام الكرامة الإنسانية في كافة ممارساتنا.
    Ellos se encontraban al servicio de la comunidad internacional para garantizar la paz y defender la dignidad humana en Bagdad. UN فقد كان هؤلاء يعملون في خدمة المجتمع الدولي من أجل ضمان السلم ورفع لواء الكرامة الإنسانية في بغداد.
    Quizás sea preferible incluir una referencia a la dignidad humana en el preámbulo o en otras disposiciones del proyecto de artículos. UN وقد يكون من الأفضل الإشارة إلى الكرامة الإنسانية في الديباجة أو أحكام أخرى في مشاريع المواد.
    La jurisprudencia internacional ha confirmado el carácter positivo del concepto de dignidad humana en el derecho internacional relativo a los derechos humanos y, además, ha proporcionado elementos de su contenido. UN 71 - وأكد الاجتهاد القضائي الدولي الطابع الإيجابي لمفهوم الكرامة الإنسانية في القانون الدولي لحقوق الإنسان، وحدد إضافة إلى ذلك العناصر التي ينطوي عليها هذا المفهوم.
    . El verdadero desafío que se presenta ahora es cómo canalizar ese descontento hacia un proyecto más constructivo y transformador que ponga la dignidad humana en un lugar preeminente en los debates sobre política nacional e internacional. UN ويتمثل التحدي الحقيقي الآن في كيفية تحويل حالة السخط هذه في اتجاه مشروع قادر على تحقيق المزيد من البناء والتحول ويضع الكرامة الإنسانية في صلب مناقشات السياسات الوطنية والدولية.
    Con este fin, la promoción de los derechos humanos y el respeto a la dignidad humana, en todos los ámbitos, deben ser el eje fundamental de la acción de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن يكون احترام حقوق الإنسان وتعزيز الكرامة الإنسانية في جميع المجالات، محور أنشطة الأمم المتحدة بغية تحقيق هذا الغرض.
    La promoción de los derechos humanos y el respeto a la dignidad humana en todos los ámbitos deben ser el eje fundamental de la acción, tanto de las Naciones Unidas como de cada una de nuestras naciones. UN لا بد من أن يشكل النهوض بحقوق الإنسان واحترام الكرامة الإنسانية في كل المجالات المبادئ التوجيهية الرئيسية لأنشطة الأمم المتحدة ولكل عضو من أعضائها.
    Los principales temas de la conferencia fueron la función de los poderes públicos en el acceso a la información, el concepto de " uso legítimo " en la sociedad de la información y la protección de la dignidad humana en la era digital. UN وتمثلت المواضيع الرئيسية للمؤتمر في دور السلطات العامة في إتاحة سبل الاطلاع على المعلومات؛ ومفهوم الاستخدام العادل في مجتمع المعلومات؛ وحماية الكرامة الإنسانية في العصر الرقمي.
    Deseo elogiar los esfuerzos incansables que ha realizado el Secretario General, Sr. Kofi Annan, durante su mandato con el fin de promover los principios de la Carta de las Naciones Unidas y realzar el respeto de la dignidad humana en todo el mundo. UN ولا بد لي من الإشادة بالجهود التي بذلها الأمين العام للأمم المتحدة، السيد كوفي عنان، الذي أخذ على عاتقه طوال مدة خدمته واجب النهوض بمبادئ الميثاق واحترام الكرامة الإنسانية في كل البقاع.
    Esa era la visión correcta, porque colocaba la dignidad humana en el centro mismo de todos los programas de desarrollo y del programa de cooperación internacional. UN وقد كانت تلك الرؤية هي الرؤية الصحيحة، لأنها وضعت الكرامة الإنسانية في صميم كل برامج التنمية وجدول أعمال التعاون الدولي.
    1) El proyecto de artículo 7 se ocupa del principio de la dignidad humana en el contexto de la respuesta a los desastres. UN 1 - يتناول مشروع المادة 7 مبدأ الكرامة الإنسانية في سياق الاستجابة للكوارث.
    La cooperación y el fortalecimiento de la capacidad -- y no la confrontación y la censura -- propiciarán el respeto de los derechos humanos en los países que se encuentran en un período de transición frágil y de conflicto; por su parte, Nepal está dispuesto a colaborar con la comunidad internacional y la Comisión de Derechos Humanos para garantizar el respeto universal de esos derechos y promover la dignidad humana en todo el mundo. UN وأضاف أن السبيل إلى احترام حقوق الإنسان في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال حرجة وتعاني من الصراع إنما تكمن في التعاون وتعزيز الطاقات وليس في المواجهة والرقابة، وإن نيبال مستعدة للعمل بجانب المجتمع الدولي ولجنة حقوق الإنسان لضمان الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وتشجيع الكرامة الإنسانية في العالم أجمع.
    Las diferencias normativas entre el derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos no impiden la necesaria complementariedad institucional entre esas dos ramas de la misma disciplina que tienen un único objetivo: asegurar el respeto de la dignidad humana en todas las circunstancias. UN والتباينات بين قواعد قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وهما فرعان من المجال نفسه، لا تستبعد التكامل المؤسسي اللازم بينهما في سبيل تحقيق هدف واحد هو: كفالة احترام الكرامة الإنسانية في جميع الأحوال.
    La Declaración Universal es la piedra angular del edificio levantado tras las atrocidades de la Segunda Guerra Mundial para la protección y promoción de los derechos humanos en los ámbitos nacional, regional e internacional, y constituye la base para fomentar y garantizar el respeto a la dignidad humana en todo el mundo. UN إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو أساس الصرح الذي شيد عقب فظائع الحرب العالمية الثانية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، وهو أساس تعزيز وضمان احترام الكرامة الإنسانية في جميع أرجاء العالم.
    Es igualmente nueva la introducción del concepto de la dignidad humana en la Constitución Federal (artículo 7). UN ويعد إدراج مفهوم الكرامة الإنسانية في دستور الاتحاد (المادة 7) أمرا جديدا.
    En declaraciones recientes, el Coordinador de Ayuda Humanitaria de las Naciones Unidas señaló que " el deterioro y la destrucción de las instalaciones hídricas y del sistema de saneamiento acentúan la grave y prolongada negación de la dignidad humana en la Franja de Gaza. UN وقد ذكر منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية مؤخراً أن " تدهور مرافق المياه وخدمات الإصحاح في غزة وتعطلها يزيد من حدة الحرمان الشديد أصلاً والطويل الأمد من الكرامة الإنسانية في قطاع غزة.
    Se puede decir, apoyándose en la jurisprudencia internacional, que ésta ha confirmado el carácter positivo del concepto de dignidad humana en el derecho internacional relativo a los derechos humanos en la decisión dictada por la Sala de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Furundžija. UN ويمكن القول، بالاستناد إلى أحكام القضاء الدولي، إن هذا القضاء أقر بوضعية مفهوم الكرامة الإنسانية في القانون الدولي لحقوق الإنسان وذلك في الحكم الذي أصدرته الدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية فورونزييا Furundžija.
    Por tanto, hay que integrar en la cultura empresarial la dimensión individual del trabajo y los derechos y obligaciones de cada persona en relación con el respeto de la dignidad humana. UN ولذلك، ينبغي إدماج البعد الفردي للعمل وحقوق وواجبات كل فرد في مجال احترام الكرامة الإنسانية في ثقافة المؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus