Si el motivo es el odio o la venganza es importante como estaba el cuerpo. | Open Subtitles | إذا كان الدافع الكراهية أو الإنتقام من المهم أن يتم العثور على الجثة |
Artículo 20 - La apología o la propaganda en favor del odio o la guerra | UN | المادة ٠٢: الدعوة إلى الكراهية أو الحرب أو الدعاية لهما |
Estamos en favor de la vida, no de la muerte provocada por la irracionalidad, el odio o el error de unos pocos. | UN | إننا نحبذ الحياة، ونمقت الموت الناجم عن التفكير السقيم أو الكراهية أو عن أخطاء قلة من اﻷشخاص. |
El Ministerio ha destituido a imanes y predicadores cuyos sermones contenían incitaciones al odio o a cualquier otra forma de discriminación. | UN | ونتيجة لذلك، أقالت الوزارة الأئمة والدعاة الذين تشمل خطبهم التحريض على الكراهية أو أي شكل من أشكال التمييز. |
Todo cuanto aquí denuncio no está inspirado en sentimientos de odio o rencor. | UN | وكل الشكاوى المذكورة هنا ليست مستلهمة بمشاعر الكراهية أو الحقد. |
- Las persistentes manifestaciones de violencia racial o étnica y la incitación al odio o la intolerancia por motivos de origen racial o étnico; | UN | استمرار ظواهر العنف القائم على العنصرية أو الإثنية والتحريض على الكراهية أو التعصب على أساس عرقي أو إثني؛ |
En sus relaciones reciprocas, los cultos religiosos tienen prohibido emplear, expresar o instigar el odio o la enemistad. | UN | فالطوائف الدينية، في علاقاتها المتبادلة، محظور عليها استخدام الكراهية أو العداوة، أو التعبير عنها أو التحريض عليها. |
La incitación al odio o la violencia contra esas personas también puede dar lugar a actuaciones penales. | UN | وقد يؤدي التحريض على الكراهية أو العنف ضد أولئك الأشخاص أيضاً إلى دعاوى جنائية. |
También alegaban una violación del artículo 1 de esa ley, al haberse incitado públicamente por escrito a la discriminación, el odio o la violencia contra los residentes del asentamiento en razón de su origen racial. | UN | كما ادعتا وجود انتهاك للمادة 1 من القانون نفسه، بسبب التحريض على التمييز أو الكراهية أو العنف ضد المقيمين في المستوطنة على أساس أصلهم العرقي باستخدام وسائل التعبير الخطي العلني. |
Se debería determinar normas y códigos de ética para regular la publicación o difusión de material que promueva el odio o incite a la violencia. | UN | وينبغي تحديد المعايير وقواعد الأخلاق لتقييم طباعة أو نشر المواد التي تعزز الكراهية أو تحرض على العنف. |
Esta conmemoración sirve para evocar lo que los seres humanos, impulsados por el odio o el temor o por alguna ideología perversa, aún son capaces de hacer al prójimo, contra todo pensamiento racional. | UN | وإحياء هذه الذكرى يفيد في التذكير بما لا يزال البشر قادرين على فعله بعضهم ضد بعض، بدافع الكراهية أو الخوف أو بعض الإيديولوجيات المنحرفة، خلافا لكل اعتقاد عقلاني. |
El Consejo también subrayó su determinación de imponer medidas específicas contra las personas que incitasen al odio o a la violencia. | UN | وأكد المجلس أيضا عزمه على فرض تدابير موجهة ضد الأشخاص الذين يحرضون على الكراهية أو العنف. |
En Suiza, el artículo 261 bis del Código Penal castiga la incitación al odio o a la discriminación por motivos de pertenencia racial, étnica o religiosa. | UN | وتعاقب المادة 261 مكرراً من القانون الجنائي في سويسرا على التحريض على الكراهية أو التمييز على أساس عرقي أو إثني أو ديني. |
Pero las mujeres y las muchachas también son protagonistas de las situaciones de emergencia: en sentido positivo, como dirigentes y participantes en la protección de las unidades familiares sometidas a tensión y en el proceso de rehabilitación a nivel familiar, comunitario o nacional; y en sentido negativo, como instigadoras de odio o de violencia. | UN | ولكن النساء والفتيات هم أيضا عناصر فاعلة في حالات الطوارئ: إيجابيا، بوصفهن قيادات ومشاركات في حماية وحدة اﻷسر المعيشية المعرضة للضغوط وفي عملية اﻹصلاح على صعيد اﻷسرة أو المجتمع المحلي أو على الصعيد الوطني؛ وسلبيا، بوصفهن مقترفات ﻷعمال الكراهية أو العنف. |
Rechazan la acusación de que tuvieran la intención de incitar al odio o de subvertir el orden constitucional y niegan pertenecer a organización religiosa o social ilegal alguna. | UN | ويرفض صاحبا البلاغ التهمة الموجهة إليهما، وهي أنهما كانا ينويان التحريض على الكراهية أو الإطاحة بالنظام الدستوري، كما أنهما ينكران انتماءهما إلى أي منظمة دينية أو اجتماعية غير قانونية. |
En esa sección, los artículos 38, 42 y 50 permiten prohibir ciertos actos que inciten al odio y la intolerancia étnica, racial o religiosa. | UN | وفي ذلك الفرع، تنص المواد ٨٣ و٢٤ و٠٥ على إمكانية منع أعمال معينة اذا كانت تحض على الكراهية أو التعصب اﻹثني أو العنصري أو الديني. |
Al hacerlo, el tribunal examinará qué tipo de motivos dieron lugar a la comisión de ese delito, si estuvo motivado por el odio y si, durante su comisión, se profirieron insultos motivados por el odio como circunstancia agravante. | UN | والمحكمة، بتصرفها هذا، إنما تأخذ في اعتبارها نوع الدوافع المؤدية إلى ارتكاب هاتين الجريمتين، سواء بسبب الكراهية أو بسبب خطاب الكراهية، باعتبارهما ظرفيْن مشدِّدين للعقوبة تحققا أثناء ارتكابهما. |
Su Gobierno condena toda apología del odio religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia a través de cualquier medio. | UN | وأشار إلى أن حكومته تدين أية مناصرة للكراهية الدينية التي تحرض على التمييز أو الكراهية أو العنف باستخدام أية وسيلة. |
En su rostro, ya no hay odio ni sufrimiento. | Open Subtitles | وجهه لم يعد يعرف الكراهية أو المعاناة. |
Aunque muchos proveedores ya prohibían a las entidades que publicaban declaraciones racistas o de incitación al odio la utilización de su infraestructura para tales fines, otros la permitían; | UN | وبرغم أن عدداً لا يستهان به من مزودي خدمات الإنترنت قاموا بالفعل بمنع كيانات تنشر الكراهية أو الخطاب العنصري من استخدام بنيتها الأساسية فقد سمح البعض الآخر باستخدامها؛ |