Invitó a los hermanos angoleños a elegir el camino de la negociación y a abandonar, en bien de todo el pueblo, la lucha armada. | UN | ودعت اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى تفضيل طريق المفاوضات على الكفاح المسلح وذلك لصالح شعوبهم. |
19. En enero de 1994, el Congreso Panafricanista anunció su decisión de suspender la lucha armada y participar en elecciones. | UN | ١٩ - في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أعلن مؤتمر الوحدويين الافريقيين قراره وقف الكفاح المسلح والمشاركة في الانتخابات. |
Debido a la frustración esos grupos se ven obligados a participar en la lucha armada por la secesión. | UN | وقالت إن الحرمان يدفع بهذه المجموعات الى خوض الكفاح المسلح من أجل الانفصال. |
Una nación no puede lograr la libre determinación mediante la lucha armada. | UN | فلا يمكن ﻷمة ما أن تحقق تقرير مصيرها بواسطة الكفاح المسلح. |
Se oponía a la lucha armada entre los ciudadanos de un mismo país. | UN | وأنه ضد الكفاح المسلح بين أبناء الوطن الواحد. |
En ella se sigue pidiendo la destrucción de Israel mediante la lucha armada, lo cual es un eufemismo para el terrorismo. | UN | إنه يدعو حتى اﻵن إلى تدمير إسرائيل عن طريق الكفاح المسلح وهــذا كنايــة عــن اﻹرهاب. |
El Frente Popular para la Liberación de Palestina se declaró responsable del ataque y llamó a continuar la lucha armada contra Israel. | UN | وأعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن الهجوم ودعت إلى مواصلة الكفاح المسلح ضد إسرائيل. |
Además, sus cicatrices harían sospechar que había participado en la lucha armada de los LTTE. | UN | هذا فضلاً عن أن الندوب الظاهرة على جسده ستثير الشك في ضلوعه في الكفاح المسلح الذي قام به نمور تحرير تاميل إيلام. |
En consecuencia, no existen excepciones en tanto que la cuestión guarde relación con el derecho de los pueblos a la lucha armada en aras de la autodeterminación. | UN | ومن هذا المنطلق فإنه ليس هناك استثناء ما دام الأمر يتعلق بحق الشعوب في الكفاح المسلح لتقرير المصير. |
El hecho de que no haya participado en la lucha armada del PKK no disminuye este riesgo. | UN | ولم يقلل من هذا الخطر عدم مشاركته في الكفاح المسلح الذي يقوده حزب العمال الكردستاني. |
Hay muchos movimientos de independencia en todo el mundo que han optado por la lucha armada. | UN | فهناك حركات تحرر كثيرة فى العالم اختارت طريق الكفاح المسلح. |
Las dos facciones preconizan la lucha armada para lograr la libre determinación de la comunidad madhesi, marginada tradicionalmente en la sociedad nepalesa. | UN | ويدعو الفصيلان إلى الكفاح المسلح من أجل تقرير المصير بالنسبة لطائفة مادهيسي المهمشة تقليدياً في المجتمع النيبالي. |
Surgieron nacionalistas entre los asimilados, que después prefirieron la lucha armada anticolonial. | UN | وبرز بعض الوطنيين بين المماثلين وآثروا في وقت لاحق الكفاح المسلح لمناهضة الاستعمار. |
Una vez en Somalia, los bienes se vuelen a vender para financiar la lucha armada. | UN | وبمجرد دخول هذه البضائع إلى الصومال، يعاد بيعها عندئذ لتمويل الكفاح المسلح. |
Después de que se lo absolviera, no encontró alternativa que recurrir a la lucha armada contra el régimen racista. | UN | وبعد تبرئته، لم يجد بديلا سوى اللجوء إلى الكفاح المسلح ضد النظام العنصري. |
Como ya se ha indicado, esas prácticas tienen una larga historia, que data de los primeros tiempos de la lucha armada por la independencia nacional. | UN | وكما سبق بيانه، فإن هذه الممارسة لها تاريخ طويل، يعود إلى الأيام الأولى من الكفاح المسلح من أجل الاستقلال الوطني. |
Esas aspiraciones no se harán realidad mediante la violencia o la lucha armada, y no se puede llegar a una solución a través de recomendaciones llegadas del exterior. | UN | ولن تُلبى تلك التطلعات عن طريق العنف أو الكفاح المسلح. ولا يمكن التوصل إلى حل عن طريق توجيهات مفروضة من الخارج. |
Únanse al partido que promueve la lucha armada. | Open Subtitles | يجب عليكم جميعا أن تنظموا إلى الحزب الذي يقود الكفاح المسلح |
"El acusado niega la autoridad del FLN, niega públicamente la necesidad de la lucha armada. | Open Subtitles | "بسبب رفض المتهم الإنصياع لأوامر "جبهة التحرير"" "وكذا نفيه أهمية الكفاح المسلح علنا" |
Insto a todos aquellos que están participando en enfrentamientos armados - cualquiera sea su motivo y dondequiera que se estén produciendo - a que suspendan las hostilidades para hacer efectiva la observancia de la tregua. | UN | كما أحث جميع اﻷطراف التي تخوض حاليا الكفاح المسلح - مهما كانت أسبابه وأيا كان موقعه - أن تتوقف عن اﻷعمال الحربية مراعاة للهدنة. |
1. Durante el decenio de 1980, Centroamérica fue escenario de luchas armadas basadas en graves conflictos sociales. | UN | ١ - كانت الساحة في أمريكا الوسطى، خلال عقد الثمانينات، ساحة يدور فيها الكفاح المسلح القائم على المنازعات الاجتماعية الخطيرة. |
Negarlo haría que no hubiese diferencia entre el combate armado a las dictaduras, que ameritó en otros países el reconocimiento a grupos insurgentes, y la agresión violenta padecida por nuestra democracia, agresión que es terrorismo. | UN | ومن شأن إنكار ذلك أن يزيل الفرق بين الكفاح المسلح ضد الديكتاتوريات، الذي برر الاعتراف بالجماعات المتمردة في بلدان أخرى، والعدوان العنيف الذي عانت منه ديمقراطيتنا، وهو يمثل إرهابا. |