"الكفاح المسلح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lucha armada
        
    • enfrentamientos armados
        
    • luchas armadas
        
    • el combate armado
        
    Invitó a los hermanos angoleños a elegir el camino de la negociación y a abandonar, en bien de todo el pueblo, la lucha armada. UN ودعت اﻷشقاء اﻷنغوليين إلى تفضيل طريق المفاوضات على الكفاح المسلح وذلك لصالح شعوبهم.
    19. En enero de 1994, el Congreso Panafricanista anunció su decisión de suspender la lucha armada y participar en elecciones. UN ١٩ - في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ أعلن مؤتمر الوحدويين الافريقيين قراره وقف الكفاح المسلح والمشاركة في الانتخابات.
    Debido a la frustración esos grupos se ven obligados a participar en la lucha armada por la secesión. UN وقالت إن الحرمان يدفع بهذه المجموعات الى خوض الكفاح المسلح من أجل الانفصال.
    Una nación no puede lograr la libre determinación mediante la lucha armada. UN فلا يمكن ﻷمة ما أن تحقق تقرير مصيرها بواسطة الكفاح المسلح.
    Se oponía a la lucha armada entre los ciudadanos de un mismo país. UN وأنه ضد الكفاح المسلح بين أبناء الوطن الواحد.
    En ella se sigue pidiendo la destrucción de Israel mediante la lucha armada, lo cual es un eufemismo para el terrorismo. UN إنه يدعو حتى اﻵن إلى تدمير إسرائيل عن طريق الكفاح المسلح وهــذا كنايــة عــن اﻹرهاب.
    El Frente Popular para la Liberación de Palestina se declaró responsable del ataque y llamó a continuar la lucha armada contra Israel. UN وأعلنت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤوليتها عن الهجوم ودعت إلى مواصلة الكفاح المسلح ضد إسرائيل.
    Además, sus cicatrices harían sospechar que había participado en la lucha armada de los LTTE. UN هذا فضلاً عن أن الندوب الظاهرة على جسده ستثير الشك في ضلوعه في الكفاح المسلح الذي قام به نمور تحرير تاميل إيلام.
    En consecuencia, no existen excepciones en tanto que la cuestión guarde relación con el derecho de los pueblos a la lucha armada en aras de la autodeterminación. UN ومن هذا المنطلق فإنه ليس هناك استثناء ما دام الأمر يتعلق بحق الشعوب في الكفاح المسلح لتقرير المصير.
    El hecho de que no haya participado en la lucha armada del PKK no disminuye este riesgo. UN ولم يقلل من هذا الخطر عدم مشاركته في الكفاح المسلح الذي يقوده حزب العمال الكردستاني.
    Hay muchos movimientos de independencia en todo el mundo que han optado por la lucha armada. UN فهناك حركات تحرر كثيرة فى العالم اختارت طريق الكفاح المسلح.
    Las dos facciones preconizan la lucha armada para lograr la libre determinación de la comunidad madhesi, marginada tradicionalmente en la sociedad nepalesa. UN ويدعو الفصيلان إلى الكفاح المسلح من أجل تقرير المصير بالنسبة لطائفة مادهيسي المهمشة تقليدياً في المجتمع النيبالي.
    Surgieron nacionalistas entre los asimilados, que después prefirieron la lucha armada anticolonial. UN وبرز بعض الوطنيين بين المماثلين وآثروا في وقت لاحق الكفاح المسلح لمناهضة الاستعمار.
    Una vez en Somalia, los bienes se vuelen a vender para financiar la lucha armada. UN وبمجرد دخول هذه البضائع إلى الصومال، يعاد بيعها عندئذ لتمويل الكفاح المسلح.
    Después de que se lo absolviera, no encontró alternativa que recurrir a la lucha armada contra el régimen racista. UN وبعد تبرئته، لم يجد بديلا سوى اللجوء إلى الكفاح المسلح ضد النظام العنصري.
    Como ya se ha indicado, esas prácticas tienen una larga historia, que data de los primeros tiempos de la lucha armada por la independencia nacional. UN وكما سبق بيانه، فإن هذه الممارسة لها تاريخ طويل، يعود إلى الأيام الأولى من الكفاح المسلح من أجل الاستقلال الوطني.
    Esas aspiraciones no se harán realidad mediante la violencia o la lucha armada, y no se puede llegar a una solución a través de recomendaciones llegadas del exterior. UN ولن تُلبى تلك التطلعات عن طريق العنف أو الكفاح المسلح. ولا يمكن التوصل إلى حل عن طريق توجيهات مفروضة من الخارج.
    Únanse al partido que promueve la lucha armada. Open Subtitles يجب عليكم جميعا أن تنظموا إلى الحزب الذي يقود الكفاح المسلح
    "El acusado niega la autoridad del FLN, niega públicamente la necesidad de la lucha armada. Open Subtitles "بسبب رفض المتهم الإنصياع لأوامر "جبهة التحرير"" "وكذا نفيه أهمية الكفاح المسلح علنا"
    Insto a todos aquellos que están participando en enfrentamientos armados - cualquiera sea su motivo y dondequiera que se estén produciendo - a que suspendan las hostilidades para hacer efectiva la observancia de la tregua. UN كما أحث جميع اﻷطراف التي تخوض حاليا الكفاح المسلح - مهما كانت أسبابه وأيا كان موقعه - أن تتوقف عن اﻷعمال الحربية مراعاة للهدنة.
    1. Durante el decenio de 1980, Centroamérica fue escenario de luchas armadas basadas en graves conflictos sociales. UN ١ - كانت الساحة في أمريكا الوسطى، خلال عقد الثمانينات، ساحة يدور فيها الكفاح المسلح القائم على المنازعات الاجتماعية الخطيرة.
    Negarlo haría que no hubiese diferencia entre el combate armado a las dictaduras, que ameritó en otros países el reconocimiento a grupos insurgentes, y la agresión violenta padecida por nuestra democracia, agresión que es terrorismo. UN ومن شأن إنكار ذلك أن يزيل الفرق بين الكفاح المسلح ضد الديكتاتوريات، الذي برر الاعتراف بالجماعات المتمردة في بلدان أخرى، والعدوان العنيف الذي عانت منه ديمقراطيتنا، وهو يمثل إرهابا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus