Luego, las mujeres tuvieron loable participación en la lucha por la independencia. | UN | وعلى وجه التحديد، أدت المرأة دورا محمودا في الكفاح من أجل الاستقلال. |
De 1885 a 1948, las mujeres de Myanmar ocuparon un lugar junto a sus hombres en la lucha por la independencia nacional. | UN | ومنذ عام ١٨٨٥ وحتى عام ١٩٤٨، شقت المرأة في ميانمار طريقها إلى جانب الرجل في الكفاح من أجل الاستقلال الوطني. |
En la práctica, la lucha por la independencia se sostuvo en gran medida gracias a la movilización de una masa activa y crítica de timorenses. | UN | بل الواقع إن الكفاح من أجل الاستقلال ما استمر إلا من خلال تعبئة كتلة ضخمة من الجماهير النشطة في تيمور. |
Ambas estaban relacionadas, y para los haitianos la lucha por la independencia política fue una garantía contra el retorno a la esclavitud. | UN | وكانتا مرتبطتين، وكان الكفاح من أجل الاستقلال السياسي، بالنسبة للهايتيين، ضمانا ضد أي عودة إلى الرق. |
Al haber emergido tras decenios de lucha por nuestra independencia y de 20 años de sufrimiento, lo que más anhela nuestro pueblo es la paz y la estabilidad. | UN | إن شعبنا، الذي خرج من عقود من الكفاح من أجل الاستقلال وبعد 20 عاماً من المعاناة، يتوق إلى السلام والاستقرار أكثر من توقه إلى أي شيء آخر. |
En Chechenia, la toma de rehenes se convirtió en un importante componente que financió parcialmente la lucha para lograr la independencia de la Federación de Rusia. | UN | وفي الشيشان، تحول أخذ الرهائن إلى مكون هام يمول جزئياً الكفاح من أجل الاستقلال عن الاتحاد الروسي(). |
Nigeria ha apoyado la lucha por la independencia de una serie de países africanos e insta a todas las Potencias administradoras a acelerar la independencia de los Territorios bajo su control. | UN | وأضاف أن نيجيريا دعمت الكفاح من أجل الاستقلال في عدد من البلدان الأفريقية وطلبت من جميع البلدان القائمة بالإدارة تعجيل الإسراع في استقلال الأقاليم الخاضعة لسيطرتها. |
Dicha formación supuso otro paso importante hacia la plena movilización de las mujeres en la vanguardia de la lucha por la independencia. | UN | وشكل هذا التأسيس خطوة كبرى أخرى نحو الحشد الكامل للنساء في طليعة الكفاح من أجل الاستقلال. |
La infraestructura básica del país ha sido devastada, en algunas zonas casi totalmente, por 34 años de lucha por la independencia y la guerra civil. | UN | وبعد ٣٤ سنة من الكفاح من أجل الاستقلال ومن الحرب اﻷهلية، دمرت البنية اﻷساسية للبلد، وكان التدمير كاملا تقريبا في بعض المناطق. |
A su vez, el Zimbabwe independiente ha manifestado su solidaridad con los movimientos de lucha por la independencia de otros países de la región contra el apartheid en Sudáfrica. | UN | وعندما حصلت زمبابوي على استقلالها أظهرت، بدورها، تضامنها مع حركات الكفاح من أجل الاستقلال في بلدان أخرى في المنطقة أو الكفاح ضد الفصل العنصري في جنوب أفريقيا. |
Hemos observado experimentos ejemplares y eficaces de no violencia activa en la lucha por la independencia y los derechos civiles por parte de movimientos populares no armados. | UN | وقد شهدنا تجارب ملهمة ناجحة، فاتبعت الحركات الشعبية غير المسلحة نهجا في الصراع ينحاز كثيرا ضد العنف في الكفاح من أجل الاستقلال والحقوق المدنية. |
Además, los ex combatientes y los veteranos han manifestado un creciente descontento con el Gobierno porque consideran que éste no reconoce debidamente el papel que desempeñaron en la lucha por la independencia y algunos han expresado su intención de provocar disturbios civiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أعرب المقاتلون السابقون وقدامى المحاربين عن عدم ارتياحهم للحكومة فيما يعتبرونه عدم الاعتراف بدورهم في الكفاح من أجل الاستقلال. وهدد بعضهم بخلق عدم استقرار أهلي. |
Cabe mencionar también que se estableció además una nueva Comisión de la Resistencia Civil (CAQR) para reconocer la contribución de las unidades clandestinas y civiles a la lucha por la independencia. | UN | وتجدر الإشارة كذلك إلى أن هناك مفوضية أخرى للمقاومة المدنية أنشئت للاعتراف بمساهمات الوحدات السرية المدنية في الكفاح من أجل الاستقلال. |
Declaración de Caracas " En el Bicentenario de la lucha por la independencia Hacia el Camino de Nuestros Libertadores " | UN | إعلان كاراكاس " بمناسبة مرور مائتي سنة على الكفاح من أجل الاستقلال على طريق محررينا " |
Los miembros encomiaron la activa función que había desempeñado la mujer de Guyana en la lucha por la independencia, lo cual debería garantizarle el derecho a disfrutar de los derechos fundamentales sin condición alguna. | UN | ٠٠١ - وأثنى اﻷعضاء على الدور الذي لعبته المرأة في غيانا في الكفاح من أجل الاستقلال الذي ينبغي أن يضمن لها الحق في التمتع بالحقوق اﻷساسية بدون شروط. |
La lucha por la independencia y el papel de las fuerzas armadas o Tatmadaw en la sociedad de Myanmar constituyen una de estas características. | UN | وأحد تلك الخصائص هو الكفاح من أجل الاستقلال ودور التمامادو )القوات المسلحة( في مجتمع ميانمار. |
El representante recordó que las mujeres argelinas habían intervenido activamente en la lucha por la independencia, pero que las actitudes estereotipadas, agravadas por el analfabetismo, entorpecían el acceso a la igualdad con los hombres. | UN | ٥٤ - وأشار الممثل إلى أن المرأة الجزائرية قد أدت بالفعل دورا نشطا في الكفاح من أجل الاستقلال وإن كانت المواقف النمطية الجامدة، التي تتفاقم بفعل اﻷمية، تمثل عقبات حائلة دون تحقيق المساواة بالرجل. |
El representante recordó que las mujeres argelinas habían intervenido activamente en la lucha por la independencia, pero que las actitudes estereotipadas, agravadas por el analfabetismo, entorpecían el acceso a la igualdad con los hombres. | UN | ٥٤ - وأشار الممثل إلى أن المرأة الجزائرية قد أدت بالفعل دورا نشطا في الكفاح من أجل الاستقلال وإن كانت المواقف النمطية الجامدة، التي تتفاقم بفعل اﻷمية، تمثل عقبات حائلة دون تحقيق المساواة بالرجل. |
Por ello, no sorprende que en la Constitución de Eritrea, en cuya redacción desempeñaron un papel importante las mujeres, se elogie la heroica contribución de éstas a la lucha por la independencia y los derechos humanos y su futuro papel en la creación de una sociedad en la que la interacción entre hombres y mujeres se base en el respeto mutuo y la igualdad. | UN | ولذلك، فإنه ليس من المثير للدهشة أن يشيد دستور إريتريا، الذي قامت المرأة بدور هام في صياغته، بالإسهام البطولي الذي أسهمت به المرأة في الكفاح من أجل الاستقلال وحقوق الإنسان ودورها المقبل في إنشاء مجتمع يستند فيه التفاعل بين الرجل والمرأة إلى الاحترام المتبادل والمساواة. |
En Chechenia, la toma de rehenes se convirtió en un importante componente que financió parcialmente la lucha para lograr la independencia de la Federación de Rusia. | UN | وفي الشيشان، تحول أخذ الرهائن إلى مكون هام يمول جزئياً الكفاح من أجل الاستقلال عن الاتحاد الروسي(). |