"الكفاح من أجل حقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lucha por los derechos
        
    • lucha a favor de los derechos
        
    • la lucha en favor de los derechos
        
    • lucha en pro de los derechos
        
    • luchar por los derechos
        
    • luchando por los derechos
        
    • luchando en favor de los derechos
        
    Debemos sentirnos contentos de haber avanzado tanto en la lucha por los derechos del niño, pero no podemos darnos por satisfechos; la lucha debe continuar. UN ولنا أن نسعد لأننا قد قطعنا شوطا طويلا في الكفاح من أجل حقوق الأطفال، لكن ينبغي ألا نتهاون؛ فالمعركة مستمرة.
    Es necesario recordar que la humanidad todavía no ha surgido victoriosa en la lucha por los derechos humanos; de hecho, el futuro de las propias Naciones Unidas no parece irreversible. UN وهناك حاجة إلى تذكر أن البشرية لم تخرج منتصرة بعد في الكفاح من أجل حقوق الإنسان، بل إن مستقبل الأمم المتحدة نفسها لم يصل نقطة اللارجعة.
    Cuando echamos un vistazo hacia el futuro, reconocemos la inevitabilidad de que prosiga la guerra épica entre el bien y el mal en la lucha por los derechos humanos. UN وحينما ننظر إلى المستقبل، فإننا نسلم بحتمية استمرار الحرب الملحمية بين الخير والشر في الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    Instamos una vez más a que estos métodos, que descalifican la lucha a favor de los derechos humanos, no sigan siendo utilizados. UN ونحث مرة أخرى على عدم مواصلة استخدام هذه الأساليب التي من شأنها أن تسيء إلى الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    En muchas partes del mundo la lucha en favor de los derechos humanos parece finalizar en el umbral del propio domicilio. UN ففي العديد من أرجاء العالم، ينتهي الكفاح من أجل حقوق الإنسان عند مدخل البيت.
    Por tanto, hay que permanecer vigilantes y no cejar en la lucha en pro de los derechos humanos en ninguna región del mundo. UN وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم.
    Debemos unir nuestras fuerzas para luchar por los derechos humanos y la democracia. UN ونحن بحاجة إلى توحيد جهودنا في الكفاح من أجل حقوق الإنسان والديمقراطية.
    En tercer lugar, la República de Macedonia promete seguir luchando por los derechos humanos. UN ثالثا، تتعهد جمهورية مقدونيا بمواصلة الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    Destacó los grandes logros conseguidos desde 1994 y, considerando que el informe mundial final del examen estaría disponible a comienzos de 2014, señaló las dos enseñanzas más importantes que debían extraerse: que estaba avanzando la igualdad en todas sus formas y que las Naciones Unidas debían continuar luchando en favor de los derechos humanos, promoviendo un planteamiento basado en ellos. UN وسلط الضوء على الإنجازات الرئيسية التي تحققت منذ عام 1994، وإذ نوه إلى أن التقرير الشامل النهائي للاستعراض سيكون متاحا في أوائل عام 2014، أشار إلى الرسالتين الأهم اللتين يمكن الخروج بهما من هذا التقرير، وهما: أن انعدام المساواة بجميع أشكاله يتزايد وأن على الأمم المتحدة أن تواصل الكفاح من أجل حقوق الإنسان، وتشجيع النهج القائم على حقوق الإنسان.
    En dicho informe se afirmaba: " Los indicadores estadísticos son un poderoso instrumento en la lucha por los derechos humanos. UN وجاء في التقرير أن " المؤشرات الإحصائية تشكل أداة قوية في إطار الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    El carácter jurídicamente vinculante de la Convención y los aspectos metodológicos y de procedimiento de las Normas Uniformes son elementos esenciales de la lucha por los derechos y el reconocimiento. UN ويعد الطابع الملزم قانوناً الذي تتسم به الاتفاقية والطابع الإجرائي والمنهجي الذي يميّز القواعد الموحدة عنصرين أساسيين في الكفاح من أجل حقوق المعوقين والاعتراف بها.
    La lucha por los derechos humanos no sería posible sin los defensores de los derechos humanos que arriesgan su vida para asegurar que los demás estén protegidos. UN ولن يكون الكفاح من أجل حقوق الإنسان ممكنا بدون المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يخاطرون بحياتهم لكفالة حماية الآخرين.
    En consecuencia, la lucha por los derechos de la mujer constituye una lucha por la aplicación plena de la Convención y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وهكذا فإن الكفاح من أجل حقوق المرأة كفاح للتنفيذ الكامل للاتفاقية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Al otro lado del mundo ellos también son clave en una nueva victoria en la lucha por los derechos humanos y la justicia. Open Subtitles يوجدُ عبر العالم مفتاح لنصر جديد أيضاً في الكفاح من أجل حقوق الفرد و العدالة.
    Por último, el llamamiento en favor de la tolerancia y del respeto de la dignidad ajena, formulado por las comunidades religiosas y diversas asociaciones que participan en la lucha por los derechos de la persona humana y por su dignidad, contribuye a la evolución progresiva, aunque lenta, de las mentalidades. UN وأخيرا، يساهم ما تقوم به الجماعات الدينية والجمعيات المتنوعة، المشتركة في الكفاح من أجل حقوق الانسان وكرامته، من المناداة بالتسامح وباحترام كرامة اﻵخرين في تطور العقليات بالتدريج، وإن كان ببطء.
    La lucha por los derechos humanos constituye, pues, un desafío al que hay que hacer frente y que nos exige a todos perseverancia y creatividad. UN " لذلك فإن الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان يمثل تحديا لا بد من مواجهته، ويقتضي مثابرة وإبداعا منا جميعا.
    Por lo tanto, Bosnia y Herzegovina tiene un interés y una responsabilidad especiales en cuanto a participar activamente en la lucha por los derechos del niño en su hogar, en la región y en el mundo entero. UN ولهذا، فإن البوسنة والهرسك تولي اهتماما خاصا كما أن عليها مسؤولية خاصة للمشاركة بنشاط في عملية الكفاح من أجل حقوق الأطفال محليا وإقليميا وعالميا.
    Dijo que la lucha por los derechos humanos era una lucha por la memoria y en ese sentido la trata de esclavos podía considerarse como uno de los grandes silencios históricos, ya que no se ha conservado ni protegido el recuerdo de la esclavitud y los esclavos. UN وأضاف إن الكفاح من أجل حقوق الإنسان إنما هو كفاح من أجل الذاكرة، ولهذا، يمكن اعتبار تجارة الرقيق من أكبر القضايا التي سكت عليها التاريخ لأن ذاكرة الرق والعبيد لم تُحمَ ولم تُصَن.
    Se han conquistado derechos en donde anteriormente prevalecían los regímenes; se ha hecho justicia donde una vez reinó la impunidad; se ha honrado la memoria allí donde los delitos antes quedaban sin castigo, y, ayer, esta Asamblea reafirmó que todas las formas de racismo, incluido el antisemitismo, debían ser vencidas en la lucha a favor de los derechos humanos. UN وتم فرض الاعتراف بالحقوق في اﻷماكن التي كانت تخضع فيما مضى لسلطة اﻷنظمة؛ وأقيم العدل حيثما كان يسود اﻹفلات من العقاب؛ وباﻷمس، أكدت هذه الجمعية مجددا على أنه يجب دحر جميع أشكال العنصرية، بما فيها معاداة السامية، في الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان.
    La Asamblea por la lucha a favor de los derechos laborales y profesionales, integrada por más de 500 representantes de sindicatos de toda Noruega, adoptó y envío una carta abierta de rechazo a la arbitraria medida el 28 de enero de 2007. UN وقد قامت " جمعية الكفاح من أجل حقوق العمل والحقوق المهنية " ، التي تتألف مما يربو على 500 ممثل نقابي من جميع أنحاء النرويج، باعتماد وإرسال رسالة مفتوحة في 28 كانون الثاني/يناير 2007، برفض ذلك الإجراء التعسفي.
    Deben dedicarse plenamente a luchar en pro del desarrollo y la erradicación de la pobreza, a la lucha para proteger el medio ambiente común y a la lucha en favor de los derechos humanos, la democracia y la buena gestión pública. UN ويجب أن تنخرط تماما في الكفاح من أجل التنمية والقضاء على الفقر، وفي الكفاح المشترك لحماية بيئتنا المشتركة، وفي الكفاح من أجل حقوق الإنسان، والديمقراطية والحكم السليم.
    El Consejo Internacional de Mujeres encomia el hecho de que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer haya elegido " La eliminación de todas las formas de discriminación y violencia contra la niña " como el tema de su 51° período de sesiones, en reconocimiento de que la protección de nuestros niños es una parte fundamental de la lucha en favor de los derechos humanos. UN ويشيد المجلس باعتماد لجنة وضع المرأة موضوع ' القضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الطفلة` موضوع دورتها الحادية والخمسين اعترافا بأن حماية أطفالنا جزء أساسي من الكفاح من أجل حقوق الإنسان.
    La lucha en pro de los derechos de la mujer no debe separarse de la que se sostiene en pro de los derechos humanos porque ambos son la base de la sociedad. UN إن الكفاح من أجل حقوق النساء لا ينفصل عن الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان، ﻷنها شيء واحد، وهي اﻷساس الوطيد ﻷي مجتمع.
    Reiteramos nuestra plena confianza en la capacidad de esta Organización para luchar por los derechos humanos y el bienestar de todos los pueblos. UN ونعيد تأكيد ثقتنا الكاملة بقدرة هذه المنظمة على الكفاح من أجل حقوق الإنسان ورفاهة كل الشعوب.
    En el Paraguay, la creación en 1992 de la Secretaría de la Mujer condujo a un éxito considerable en la incorporación de una perspectiva de género en las políticas nacionales, luchando por los derechos de la mujer y trabajando en favor de la introducción de enmiendas a la legislación civil, penal, laboral y electoral. UN وقد أدى إنشاء أمانة المرأة في باراغواي في عام 1992 إلى النجاح نجاحاً كبيراً في تعميم المنظور الجنساني في السياسات الوطنية، مع الكفاح من أجل حقوق المرأة والعمل على تعديل التشريعات المدنية والجزائية والعمالية والانتخابية.
    Destacó los grandes logros conseguidos desde 1994 y, tras observar que el informe mundial final del examen estaría disponible a comienzos de 2014, señaló las dos enseñanzas más importantes que debían extraerse: que estaba avanzando la igualdad en todas sus formas y que las Naciones Unidas debían continuar luchando en favor de los derechos humanos, promoviendo un planteamiento basado en ellos. UN وسلط الضوء على الإنجازات الرئيسية التي تحققت منذ عام 1994، وإذ نوه إلى أن التقرير الشامل النهائي للاستعراض سيكون متاحا في أوائل عام 2014، أشار إلى الرسالتين الأهم اللتين يمكن الخروج بهما من هذا التقرير، وهما: أن انعدام المساواة بجميع أشكاله يتزايد وأن على الأمم المتحدة أن تواصل الكفاح من أجل حقوق الإنسان، وتشجيع النهج القائم على حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus