El nivel de subsistencia en la República Checa consta de dos partes. | UN | ويتألف مستوى الكفاف في الجمهورية التشيكية من جزأين. |
En efecto, se había informado de que la proporción de habitantes con ingresos por debajo del nivel de subsistencia en el primer semestre de 1996 había bajado a un 23%, frente al 29% registrado en el primer semestre de 1995. | UN | والواقع أن الحصة المبلغ عنها الخاصة بالسكان ذوي الدخول النقدية اﻷدنى من حد الكفاف في النصف اﻷول من سنة ١٩٩٦ تقلصت إلى ٢٣ في المائة، بالمقارنة ﺑ ٢٩ في المائة في النصف اﻷول من سنة ١٩٩٥. |
Estos sistemas del patrimonio agrícola se han generado como resultado del uso durante milenios por los agricultores de estrategias de gestión adaptadas e innovadoras, y siguen contribuyendo en gran medida a la seguridad alimentaria de los pueblos indígenas y las comunidades agrícolas de subsistencia en todo el mundo. | UN | فقد جاءت هذه النظم نتاجا لاستراتيجيات الإدارة المبتكرة القابلة للتكيف التي أخذ بها المزارعون على مر آلاف السنين، ومازالت هذه النظم تساهم مساهمة كبيرة في توفير الأمن الغذائي لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية القائمة على زراعة الكفاف في أنحاء العالم. |
El estudio detenido de la difícil situación de las explotaciones agrícolas de subsistencia de Zimbabwe puso de manifiesto que la falta de acceso a los insumos es el principal obstáculo que les impide incrementar los ingresos. | UN | وقد كشف التحليل الدقيق لمحنة مزارعي الكفاف في زمبابوي أن عدم قدرتهم على الحصول على المدخلات الزراعية هو أكبر عقبة تمنعهم من زيادة دخولهم. |
A ese respecto, deben suprimir las importantes subvenciones agrícolas que tienen un efecto devastador en los medios de subsistencia de los agricultores pobres del Sur. | UN | وفي هذا الصدد، يجب على تلك البلدان أن تزيل المعونات الزراعية الثقيلة التي لها تأثير مخرّب على المزارعين الفقراء الذين يعيشون على الكفاف في بلدان الجنوب. |
El 70% restante se dedicaba principalmente al campo y a otras actividades de subsistencia. | UN | وتزاول نسبة اﻟ 70 في المائة المتبقية أساساً أنشطة الكفاف في الأرياف. |
Los trabajadores en régimen de servidumbre forzosa provenientes de la India se convirtieron en agricultores comerciales, hombres de negocios y profesionales mientras que los fiyianos siguieron siendo agricultores de subsistencia en comunidades de aldea. | UN | وبينما أصبح العديد من الهنود في نهاية المطاف مزارعين تجاريين ورجال أعمال ومهنيين، ظل معظم الفيجيين مزارعي الكفاف في المجتمعات القروية. |
Además, se ha introducido una prestación de subsistencia en diversos programas que se ocupan de la rehabilitación de los niños huérfanos, en particular de los que son víctimas de desastres naturales. | UN | وإلى جانب ذلك، اتُخذت ترتيبات تتعلق بإعانات الكفاف في إطار مختلف البرامج الرامية إلى إعادة تأهيل الأطفال اليتامى، ولا سيما أطفال ضحايا الكوارث الطبيعية. |
La mujer solo podrá contar con recursos propios sobre el nivel de subsistencia en su vejez si tuvo un empleo permanente o, indirectamente, por medio de su marido. | UN | ولا يمكن توفير مستوى معيشي فوق مستوى الكفاف في الشيخوخة إلا من خلال استمرار المرأة في العمل إما بذاتها، أو بصورة غير مباشرة عن طريق زوجها. |
La mujer constituye la mayoría entre los productores de alimentos de subsistencia en Zimbabwe y aporta el 70% del trabajo en el hogar y en la familia en las comunidades rurales, en las que representa el 86% de la población. | UN | وتشكل أغلبية منتجي أغذية الكفاف في زمبابوي وتسهم بنسبة 70 في المائة من العمل المنزلي والأسري في المجتمعات المحلية الريفية التي تشكل نسبة 86 في المائة من مجموع سكانها. |
También promovió la integración de los agricultores de subsistencia en la economía de mercado vinculándolos a las industrias de usuarios directos en el África oriental y meridional. | UN | وعزز أيضاً إدماج مزارعي الكفاف في اقتصاد السوق عن طريق ربطهم بصناعات المستخدمين النهائيين في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
10. Los sistemas de producción sostenibles pueden mejorar sustancialmente el rendimiento de la agricultura de subsistencia en regiones tropicales con una población en rápido crecimiento y una situación de grave inseguridad alimentaria. | UN | 10- ويمكن لنظم الإنتاج المستدامة أن تزيد زيادة كبيرة في غلات مزارعي الكفاف في المناطق الاستوائية التي تشهد نمواً سكانياً سريعاً وتعاني بشدة من انعدام الأمن الغذائي. |
De este modo, el Gobierno ha dado preeminencia a los agricultores de subsistencia en todas las estrategias de desarrollo, ha puesto en funcionamiento programas de gran alcance de conservación del agua y el suelo, y ha introducido técnicas agrícolas mejoradas. | UN | وبناء على ذلك، وضعت الحكومة المزارعين الذين يعيشون على الكفاف في قلب جميع استراتيجياتها الإنمائية، واضطلعت ببرامج كبيرة في مجالي المياه وحفظ التربة، واستحدثت أساليب زراعية محسنة. |
En la parte occidental del país, las personas pobres y hambrientas son, en su mayoría, indígenas que viven en zonas rurales y luchan por sobrevivir de la agricultura en pequeña escala y de subsistencia en el frío y ventoso altiplano. | UN | ففي غرب البلاد، جل الفقراء والجياع هم من السكان الأصليين الذين يعيشون في مناطق ريفية ويكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة مشتغلين بزراعة الكفاف في حقول صغيرة على هضبة ألتيبلانو الباردة والكثيرة الرياح. |
En la parte occidental del país, las personas pobres y que pasan hambre son en su mayoría indígenas que viven en zonas rurales y luchan por sobrevivir gracias a una agricultura en pequeña escala y de subsistencia, en el frío y ventoso altiplano. | UN | وجل الفقراء والجياع في الغرب، هم من الشعوب الأصلية الذين يعيشون في مناطق ريفية ويكافحون من أجل البقاء على قيد الحياة مشتغلين بزراعة الكفاف في حقول صغيرة على هضبة ألتيبلانو الباردة والكثيرة الرياح. |
Las importaciones agrícolas baratas y subvencionadas procedentes de los países desarrollados han hecho que la agricultura de subsistencia de los países en desarrollo no sea competitiva ni sostenible. | UN | فواردات المزارع الرخيصة والمدعومة من البلدان المتقدمة النمو جعلت زراعة الكفاف في العالم النامي غير تنافسية وغير مستدامة. |
Si en 1999 las pensiones cubrían sólo en 60% del mínimo de subsistencia de un jubilado, en la actualidad el porcentaje es del 117%. | UN | فبعد أن كان المعاش التقاعدي لا يتجاوز نسبة 60 في المائة من حد الكفاف في عام 1999، بلغت نسبته الآن 117 في المائة من هذا الحد. |
Los agricultores de subsistencia de las zonas rurales se han convertido en el grupo de población más vulnerable cuando se producen pandemias. | UN | 24 - وقد تبين أن مزارعي الكفاف في الريف هم أشد فئات السكان انعداما للمناعة عند تفشي الأوبئة. |
En 2001, por ejemplo, el sector de subsistencia de Vanuatu aportó diez puntos porcentuales al PIB, a precios corrientes; y si la contribución de la mujer se incorporase en las cuentas nacionales, es imposible saber cuánto aportarían las mujeres al PIB. | UN | وفي عام 2001، على سبيل المثال، يراعى أن قطاع الكفاف في فانواتو قد أسهم بعشر نقاط مئوية في الناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الحالية، ولدى إدراج مساهمة المرأة في الحسابات الوطنية، فإنه سيتعذر الإلمام بمستوى مشاركة المرأة في هذا الناتج المحلي الإجمالي. |
Las microempresas ofrecen un medio eficaz de creación de empleos y generación de ingresos, si bien con frecuencia a un nivel de subsistencia, para los grupos sociales más pobres y desfavorecidos. | UN | والمشاريع الشديدة الصغر تمثل أداة فعالة لتهيئة فرص العمل وإدرار الدخل، وإن كان ذلك على مستوى الكفاف في كثير من اﻷحيان، للفئات الاجتماعية اﻷفقر واﻷشد حرمانا. |
La viabilidad de la población rural, integrada fundamentalmente por pequeños agricultores de subsistencia, está íntimamente relacionada con la mitigación de la pobreza. | UN | وقدرة سكان الأرياف على البقاء، وهم أساسا من صغار مزارعي الكفاف في الأرياف، ترتبط إلى حد بعيد بتخفيف حدة الفقر. |
Además, a los agricultores pobres les preocupa la subsistencia a corto plazo y no pueden permitirse afrontar las incertidumbres vinculadas con la adopción de nuevas tecnologías, como las semillas híbridas. | UN | ثم إن همّ المزارعين الفقراء ينحصر في الكفاف في المدى القصير، وهم لا يقدرون على تحمل أوجه عدم اليقين المواكبة لإدخال تكنولوجيات جديدة مثل استعمال البذور المهجنة. |