"الكلية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • integrales que
        
    • total que
        
    • el total de
        
    • total a que
        
    • totales que
        
    • total en
        
    • holísticas
        
    • total de la
        
    • macroeconómicas que
        
    • globales de
        
    • del total de
        
    • qué escuela
        
    • universidad que
        
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما في ذلك ما يشير منها إلى الإدارة المنظمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة ونتائجها، بالإضافة إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Estas políticas integrales, que incluyen la totalidad del ciclo de vida de los productos, son parte de la transición a una economía ecológica y hay que respaldarlas con instrumentos económicos y marcos de apoyo adecuados. UN وهذه السياسات الكلية التي تعالج دورة عمر المنتجات بأكملها هي جزء من التحول إلى اقتصاد أخضر ومن اللازم دعمها بأدوات اقتصادية ملائمة وبأُطر تمكينية.
    Puesto que en esos momentos no estaba nada clara la suma total que probablemente se necesitaría, seguía siendo difícil deliberar sobre la cuestión. UN وبالنظر إلى عدم الوضوح الراهن بشأن المبالغ الكلية التي يرجح أن تنشأ الحاجة إليها، فإن من الصعب مناقشة المسألة.
    Como se indica en el párrafo 19 del documento A/51/765/Add.1, el total de recursos proporcionados a la Misión desde que se estableció hasta el 30 de junio de 1997 es de 115.528.300 dólares en cifras brutas. UN ٦ - وعلى النحو المذكور في الفقرة ١٩ من الوثيقة A/51/756/Add.1، فإن إجمالي الموارد الكلية التي أتيحت للبعثة، منذ إنشائها حتى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ يبلغ ٣٠٠ ٥٢٨ ١١٥ دولار.
    3. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 supra, cuando un contratista haya optado por aportar un área reservada para realizar actividades en virtud de lo dispuesto en el artículo 9 del anexo III de la Convención, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 17, la superficie total a que se refiere la solicitud no excederá de 200 bloques. UN 3 - برغم أحكام الفقرة 1 أعلاه، إذا اختار المتعهد أن يساهم بالقيام بأنشطة في منطقة محجوزة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث من الاتفاقية ووفقا للمادة 17، لا تتجاوز المساحة الكلية التي يغطيها الطلب 200 قطعة.
    Si bien la Comisión había logrado verificar la destrucción de armamentos conocidos, necesitaba verificar las cantidades totales que se habían fabricado. UN وفي حين أن اللجنة قد أحرزت نجاحا في التحقق من تدمير اﻷسلحة المعروفة، فهي بحاجة إلى التحقق من الكميات الكلية التي كانت قد أنتجت.
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, en particular las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y las consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN ' ' وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما يتصل منها بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما يتصل منها بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة ونتائجها، بالإضافة إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, en particular las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y las consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، ولا سيما تلك التي تتعلق بإدارة مسألة الهجرة إدارة منظمة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, en particular las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y las consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، ولا سيما تلك التي تتعلق بإدارة مسألة الهجرة إدارة منظمة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Teniendo presente que las políticas e iniciativas sobre la cuestión de la migración, incluidas las relativas a su gestión ordenada, deberían promover planteamientos integrales que tengan en cuenta las causas y consecuencias del fenómeno, así como el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, UN " وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما في ذلك ما يشير منها إلى الإدارة المنظمة للهجرة، ينبغي أن تشجع النهج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب هذه الظاهرة ونتائجها، بالإضافة إلى الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    El ACNUR podía proporcionar cifras acerca de cuántos funcionarios trabajaban en las distintas regiones o en apoyo de esas regiones, puesto que disponía de las cifras correspondientes al presupuesto total que asignaba a las distintas regiones, cifras que las respectivas oficinas podían confirmar. UN ويمكن للمفوضية أن تقدم أرقاماً عن عدد الموظفين الذين يعملون في المناطق المختلفة أو يعملون دعماًَ لها، كما أن لديها أرقاماً عن مبالغ الميزانية الكلية التي تخصصها لمختلف المناطق، الأمر الذي يمكن أن تؤكده المكاتب الإقليمية.
    Como medida práctica se parte del supuesto de que el tiempo total invertido en el contrainterrogatorio de un testigo de cargo normalmente no será superior al tiempo total que insume el interrogatorio principal de ese testigo, si se consideran todas las causas en su conjunto. UN ويفتــرض من الناحية العملية ألا تتجاوز عادة المدة الكلية التي يستغرقها استجواب شاهد من شهود الادعاء المدة الكلية المخصصة للاستجواب الأساسي لذلك الشاهد، عندما يجري النظر في جميع الدعاوى ككل.
    El cálculo de las cantidades reclamadas se basa en un precio medio de alquiler del buque de 30.000 dólares al día, multiplicado por 2.976 días, que constituyen el total de tiempo adicional que los buques necesitaron para descargar el crudo en sus lugares de destino, en comparación con el período anterior a la invasión de Kuwait por el Iraq. UN ويستند حساب مبلغ المطالبة إلى متوسط سعر الإيجار اليومي للسفن وهو 000 30 دولار دوم، مضروباً في 976 2 يوماً، وهي الفترة الإضافية الكلية التي استغرقتها السفن في تفريغ النفط الخام في موانئ وصولها، بالمقارنة بالفترة السابقة على غزو العراق للكويت.
    3. No obstante lo dispuesto en el párrafo 1 supra, cuando un contratista haya optado por aportar un área reservada para realizar actividades en virtud de lo dispuesto en el artículo 9 del anexo III de la Convención, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 17, la superficie total a que se refiere la solicitud no excederá de 200 bloques. UN 3 - برغم أحكام الفقرة 1 أعلاه، إذا اختار المتعهد أن يساهم بالقيام بأنشطة في منطقة محجوزة عملا بالمادة 9 من المرفق الثالث من الاتفاقية ووفقا للمادة 17، لا تتجاوز المساحة الكلية التي يغطيها الطلب 200 قطعة.
    En el gráfico III se presentan las necesidades satisfechas en materia de planificación de la familia como un porcentaje de las necesidades totales que se atienden mediante el uso de anticonceptivos. UN ويعرض الشكل الثالث الاحتياجات الملباة في مجال تنظيم الأسرة كنسبة مئوية من مجموع هذه الاحتياجات الكلية التي يجري تلبيتها عن طريق استخدام وسائل منع الحمل.
    En 2000, casi el 50% del total de puestos de trabajo en América Latina y casi las tres cuartas partes del total en otras regiones en desarrollo se generó en el sector no estructurado de la economía. UN وفي عام 2000، استأثر الاقتصاد غير النظامي بحوالي نصف فرص العمل الكلية التي تم إيجادها في أمريكا اللاتينية، وبحوالي ثلاثة أرباع فرص العمل الكلية التي تم إيجادها في المناطق النامية الأخرى.
    Han prestado escasa atención a la interdependencia entre las políticas económicas y sociales y a la promoción de políticas públicas holísticas, integradas, globales y coherentes. UN ولم تول اهتماما يُذكر للترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية أو لتشجيع السياسات العامة الكلية التي تتسم بالتكامل والشمول والتساوق.
    El Grupo ha hecho sus recomendaciones para las pérdidas financieras sufridas con respecto al total de la necesidad no satisfecha de fondos efectivamente financiada. UN وقدم الفريق توصياته بشأن خسائر التمويل المتكبدة فيما يتصل بفجوة التمويل الكلية التي تم سدُّها فعلاً.
    La primera sección se refiere a las cuestiones macroeconómicas que se tratan en el informe de la DEA y las consecuencias de la liberalización del mercado de divisas. UN ويشير الفرع اﻷول الى القضايا الاقتصادية الكلية التي نوقشت في تقرير الوكالة وآثار تحرير سوق النقد اﻷجنبي.
    Como se desprende de la explicación, la mayor parte de las economías netas globales de 9.467.100 dólares correspondientes a esta partida pueden atribuirse principalmente a que el número de efectivos y los gastos de rotación durante el período fueron inferiores a lo previsto. UN وكما يظهر من هذا اﻹيضاح، فإن الجـــزء اﻷكبـــر مــن صافي الوفورات الكلية التي تحققت تحت هذا البند من بنود الميزانية، وقدرها ١٠٠ ٤٦٧ ٩ دولار ، يُعزى أساسا إلى انخفاض عدد القوات وإلى تناوبها خلال الفترة.
    Puedo ayudarte a decidir a qué escuela ir. Uh, no. Open Subtitles استطيع مساعدتك في اختيار الكلية التي تذهب اليها
    Quiero que asistas a la universidad que desees. Open Subtitles أريد أن أكون قادرة على إدخالك الكلية التي ترغبين فيها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus