El porcentaje de mujeres que dejaron el servicio fue mucho menor en relación con su representación general en un nivel determinado de adopción de decisiones. | UN | فحالات انتهاء خدمة المرأة أقل بكثير مقارنة بتمثيلهن الكلي في أي مستوى معين من مستويات صنع القرار. |
Si bien la Misión prevé reducir su presencia general en Liberia en un período de tres años, la Misión seguirá participando activamente en el apoyo al Gobierno de Liberia. | UN | وفي حين تعتزم البعثة خفض وجودها الكلي في ليبريا على مدى فترة 3 سنوات، فإنها ستظل مشاركا نشطا في دعم حكومة ليبريا. |
El porcentaje de nombramientos de duración indefinida aumentó del 16% del total en 1998, al 74% en 2002. | UN | ثم زادت التعيينات غير محددة المدة من 16 في المائة بين المجموع الكلي في عام 1998 إلى 74 في المائة في عام 2002. |
Esta tasa no basta para lograr la tasa de crecimiento total del PIB del 6% anual estipulada en el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990. | UN | إن هذه النسبة غير كافية لبلوغ معدل النمو الكلي في الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ٦ في المائة سنويا المنصوص عليه في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات. |
El achatamiento de la demanda interna y de la producción agregada en 1995 estuvo asociado con un quiebre de los flujos de capital. | UN | وتوافق الانخفاض في الطلب المحلي وفي الانتاج الكلي في عام ١٩٩٥، مع انقطاع التدفقات الرأسمالية. |
Se calcula que el crecimiento global de la producción disminuirá levemente. | UN | ومن المتوقع أن يقل بدرجة طفيفة النمو الكلي في اﻹنتاج. |
La mayoría de estas economías conservarán o acelerarán su ritmo de crecimiento y, en comparación con 2005, la tasa de crecimiento global del PIB en su conjunto aumentará del orden de medio punto porcentual en 2006. | UN | ومن المتوقع أن تستمر أو تتسارع وتيرة النمو الحالية في معظم هذه الاقتصادات، وأن يرتفع معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي الكلي في المنطقة بحوالي نصف نقطة مئوية في عام 2006. |
En el Economic and Social Survey of Asia and the Pacific aparece cada año un análisis de la evolución macroeconómica de esos países. | UN | ويظهر تحليل ﻷداء الاقتصاد الكلي في تلك البلدان في كل سنة في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
No se esperan grandes cambios en la situación macroeconómica general en 2006 y la producción agregada en la Europa sudoriental deberá continuar creciendo a un ritmo relativamente elevado. | UN | ومن غير المتوقع أن تطرأ في عام 2006 تغييرات رئيسية على حالة الاقتصاد الكلي عامة ويتوقع أن يتواصل نمو الناتج الكلي في جنوب شرق أوروبا بوتيرة عالية نسبيا. |
En general, en los dos últimos decenios ha mejorado la política macroeconómica en los países en desarrollo. | UN | 5 - تحسّنت سياسات الاقتصاد الكلي في مجملها بالبلدان النامية خلال العقدين الماضيين. |
Aunque la tasa de crecimiento anual general en esos países ha bajado del 2,2% al 1,2%, en África sigue siendo alta (con un 2,4% en 2008). | UN | ورغم انخفاض معدل النمو السكاني السنوي الكلي في هذه البلدان من 2.2 إلى 1.2 في المائة، فإنه لا يزال مرتفعاً في أفريقيا، حيث وصل إلى 2.4 في المائة في عام 2008. |
19. En primer lugar, a un nivel general en los gobiernos centrales, ofrece mecanismos como las evaluaciones y los programas nacionales de cooperación técnica (NATCAP) y el programa del Sistema de Análisis de la Cooperación para el Desarrollo. | UN | ١٩ - أولهما هو المستوى الكلي في الحكومات المركزية، فهو هنا يقدم أدوات مثل تقييمات وبرامج التعاون التقني على الصعيد الوطني، وبرامج محوسبة لنظام تحليل التعاون الانمائي. |
La estrategia del FNUAP en materia de información y comunicación, como parte de su función general en la promoción, es lograr que los principios, las metas y los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se entiendan y acepten como un compromiso, y de ese modo contribuir a transformarlos en una realidad práctica a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | وتتمثل استراتيجية الصندوق لﻹعلام والاتصال، كجزء من دوره الكلي في الدعوة، في كفالة فهم وتقبل المبادئ واﻷهداف والمقاصد التي حددها المؤتمر بوصفها التزاما، ومن ثم المساعدة على تحويلها إلى واقع عملي على الصُعد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
El porcentaje de nombramientos de duración indefinida aumentó del 16% del total en 1998, al 74% en 2002. | UN | ثم زادت التعيينات غير محددة المدة من 16 في المائة بين المجموع الكلي في عام 1998 إلى 74 في المائة في عام 2002. |
total en la República de Armenia | UN | المعدل الكلي في جمهورية أرمينيا |
Aniquilación total en T menos 30 segundos. | Open Subtitles | التدمير الكلي في خلال 30 ثانية |
El descenso total del uso de servicios de guardería fue del 10% en 2012. | UN | وبلغت نسبة الانخفاض الكلي في استخدام خدمات رعاية الأطفال 10 في المائة في عام 2012. |
Con arreglo a esta propuesta, podría suprimirse la obligatoriedad del reembolso si el volumen total del programa en un país rebasara determinado múltiplo de la destinación de recursos con cargo a los fondos básicos. | UN | ووفقا لهذا الاقتراح، يمكن التجاوز عن وجوب السداد إذا زاد حجم البرنامج الكلي في بلد ما عن مضاعف معين لمخصص الموارد من اﻷموال اﻷساسية. |
El gasto público es el medio más eficaz de fomentar el empleo, la producción y la demanda agregada en períodos de crisis. | UN | وتعتبر سياسة الإنفاق الحكومي الطريقة الأكثر فعالية لتعزيز العمالة والإنتاج والطلب الكلي في أوقات الأزمة. |
También en 1996, la tasa global de fecundidad era de 3,48 por mil para las zonas urbanas. | UN | بلغ معدل الخصوبة الكلي في عام ١٩٩٦، ٣,٤٨ للمناطق الحضرية. |
70. Entre 1999 y 2005 el incremento global del número de escolares indígenas (en régimen equivalente a tiempo completo) fue del 27%. | UN | 70- وفيما بين عامي 1999 و2005 كان النمو الكلي في أعداد طلبة المدارس من السكان الأصليين 27 في المائة. |
Así pues, es importante tener en cuenta este efecto de los precios relativos al juzgar los resultados de la política de estabilización macroeconómica de las citadas economías. | UN | ومن الواضح، أن من المهم مراعاة هذا اﻷثر النسبي لﻷسعار عند تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي في الاقتصادات المذكورة أعلاه. |
La demanda de importaciones se vio limitada por la escasa actividad económica y la débil demanda agregada de la región y también por las restricciones del financiamiento externo, aunque a finales de 1999 se comenzó a recuperar. | UN | أما الطلب على الواردات، فقد حدت منه حالة ضعف النشاط الاقتصادي وحالة الطلب الكلي في المنطقة إلى جانب قيود التمويل الخارجي، ولو أنه بدأ ينهض في نهاية عام 1999. |
1979 a 1981 Enseñó comercio internacional, microeconomía y macroeconomía en la Universidad de Minnesota. | UN | 1979 - 1981 درَّس التجارة الدولية والاقتصاد الجزئي والاقتصاد الكلي في جامعة مينيسوتا. |
La disminución general de las estimaciones revisadas por concepto de capacitación compensaría en parte el aumento en otras partidas. | UN | والنقصان الكلي في التقدير المنقح للتدريب سيقابل جزئيا الزيادة تحت بنود أخرى. |
Al UNICEF le preocupa gravemente que la crisis económica y los programas de estabilización macroeconómica del Fondo Monetario Internacional en el Asia oriental puedan reducir la capacidad de esos países de proporcionar servicios sociales básicos a los niños pobres. | UN | ويساور اليونيسيف قلق بالغ ﻷن اﻷزمة الاقتصادية وبرامج صندوق النقد الدولي لتثبيت الاقتصاد الكلي في شرق آسيا قد تضعف من قدرتها على تقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى اﻷطفال الفقراء. |