No quiere con esto decirse que el sistema económico internacional basado en los principios del mercado sea perfecto. | UN | ولا يعني ذلك أن النظام الاقتصادي الدولي القائم على المبادئ السوقية نظام بالغ حد الكمال. |
Este había sido el sueño más grande que había tenido, y era casi perfecto. | TED | وكان هذا أكبر حلم تحقق، وكان من ذلك ما يقرب من الكمال. |
Y deberé despedirme de la ínfima posibilidad de... dormir con alguien absolutamente perfecto. | Open Subtitles | و أن علي أقول وداعاً لاعظم فرصة للنوم مع الكمال المطلق |
Si bien la Organización dista de ser perfecta, reconocemos que es indispensable, ya que es la depositaria de las esperanzas y aspiraciones de la humanidad. | UN | إن المنظمة لم تبلغ بعد حد الكمال ولكننا فـــي الوقت نفسه نعترف بأنه لا غنى عنها فهي محط آمال وتطلعات البشرية. |
Por consiguiente, hizo lo posible por encontrar una solución intermedia que dista de ser perfecta. | UN | ولذا، فقد بذلت جهدا للتوصل إلى حل وسط، أبعد ما يكون عن الكمال. |
En aquel momento supe con claridad y seguridad que estaba presenciando la perfección. | Open Subtitles | في تلك اللحظة، كنت أعرف بالتأكيد وبشكل واضح أنني شاهدت الكمال |
Sí, después de todo, es difícil mejorar lo que ya es perfecto. | Open Subtitles | أجل , علي أي حال صعب أن تتحسن إلي الكمال |
Así que pensamos que era el momento perfecto para mandar otro mensaje. | Open Subtitles | حتى ظننا أنه كان الكمال الوقت لنرسل لهم رسالة أخرى. |
Tal como está el mundo no es perfecto; es de temer que nunca lo sea. | UN | ان عالمنا كما نراه اليوم ليس كاملا ويخشى ألا يبلغ الكمال أبدا. |
Hemos sido afortunados al salir de la larga pesadilla de la guerra fría y ser testigos del nacimiento de un nuevo mundo, aunque no sea perfecto. | UN | ونحن نعتبر أن الحظ حالفنا لنخرج من كابوس الحرب البادرة الطويل ولنشهد ولادة عالم جديد ولو ظل مفتقرا إلى الكمال. |
El TNP quizás no sea un Tratado perfecto, y en muchos sentidos refleja el especial clima que imperaba a finales del decenio de 1960. | UN | قد لا تكون معاهدة عدم الانتشار معاهدة تبلغ حد الكمال: فهي تعبر بطرق كثيرة عن المناخ الخاص ﻷواخر الستينات. |
Por cierto, el tratado, en su condición actual, se esperaba desde hacía mucho tiempo y dista de ser perfecto. | UN | ومن المؤكد أن المعاهدة، في حالتها الراهنة، طال انتظارهــا كثيرا، كمــا أنها بعيدة عن الكمال. |
La política internacional no ha desarrollado aún un sistema de seguridad colectiva tan perfecto que pueda hacerse cargo de este dilema de manera rápida y eficaz. | UN | ولم تنتج السياسة الدولية حتى اﻵن نظاما لﻷمن الجماعي من الكمال بحيث يستطيع أن يعالج المعضلة بسرعة وفعالية. |
Aquel que rechaza algo bueno porque sólo aceptaría lo perfecto debe tener en cuenta su responsabilidad frente a las generaciones futuras. | UN | وكل من يرفض خيرا ﻷنه لا يقبل إلا الكمال ينبغي أن يراعي مسؤوليته أمام اﻷجيال القادمة. |
Ninguno es perfecto, pero hay unos menos malos que otros. | UN | وما من جدول قسمة يمكن أن يبلغ حد الكمال ولكن بعض الجداول أفضل من غيرها. |
Yo estaba en mi tablero y luego , como de repente de la nada como este ola perfecta apenas viene a mí. | Open Subtitles | كنت خارجا على مجلس بلدي ثم مثل مفاجئة للجميع من العدم مثل هذا موجة الكمال يأتي فقط في وجهي. |
Otros dicen que contuvo su sangre. Sin embargo, era divinamente perfecta. Así que la historia es una metáfora de la búsqueda de la perfeccíon. | Open Subtitles | والبعض الآخر يقول بأن الكأس إحتوت على دمه المهم بأن ذلك الكأس يعتبر مقدس هذه القصة المجازية لمعنى تحقيق الكمال |
Sin embargo, la Organización, al igual que cualquier otra obra humana, está lejos de ser perfecta. | UN | ومع ذلك، فإن المنظمة، شأنها شأن أي عمل إنساني، بعيدة عن الكمال. |
Pero descubrí que algunas cosas pueden hacer a otras menos imperfectas, esa cosa puede llevar a tu vida cerca de la perfección. | Open Subtitles | ولكني اكتشفت أن شيء واحد يمكن أن يجعل الأمور أفضل شيء واحد يمكن أن يجعل الحياة قريبة من الكمال |
Estaba allí un día antes por equivocación, lo que es extraño, porque... porque este hombre es un militar, un perfeccionista. | Open Subtitles | لقد حضر قبل موعده بيوم عن طريق الخطأ الأمر الغريب لأن هذا الرجل مثالٌ على الكمال العسكري |
La noción de exhaustividad puede también considerarse que se aplica a la exhaustividad territorial, además de los gases y sectores; | UN | كذلك فإن مفهوم الكمال يمكن اعتباره يمتد إلى الكمال الإقليمي فضلا عن امتداده ليشمل الغازات والقطاعات؛ |
El sol enmarcaba en tu cara tan perfectamente. | Open Subtitles | حيث كانت الشمس تؤطر وجهك بطريقة غاية فى الكمال |
Perfect. ¿Puedes decir Elizabeth donde estoy? | Open Subtitles | الكمال. يمكن أن أقول لكم اليزابيث مكاني؟ |
En la línea de volver más completo y eficiente el conjunto de dispositivos de protección de los derechos humanos, adoptaremos, adicionalmente, las siguientes medidas: | UN | في سياق جعل مجموعة أجهزة حماية حقوق اﻹنسان في أقصى مستوى من الكمال والفعالية، سنتخذ باﻹضافة الى ذلك الترتيبات التالية: |
Por cierto, cada cual tiene que hacer sus propias tareas, impulsar una agenda de corto y largo plazo contra las desigualdades, pero esta tarea no será completa mientras se mantengan las asimetrías en un mundo todavía imperfecto. | UN | وعلى كل بلد بالطبع أن يضطلع بدوره، بوضع جداول أعمال قصيرة وطويلة الأجل لمكافحة أوجه اللامساواة، لكن المهمة لن تكتمل ما دامت التفاوتات باقية في عالم يظل يفتقر الى الكمال. |
Sólo porque crees que Kamal es un sij, se siente... | Open Subtitles | هل تعتقد لمجرد الكمال هو الفرح , هل تعتقد ... |
Las órbitas circulares perfectas de los otros planetas reflejaban la perfección de los dioses que los habían puesto allí. | Open Subtitles | الكمال الذي تظهر فيه الكواكب في دورانها حول الأرض يعكس كمال الإله الذي وضعها بهذا الشكل |
El sistema actual de seguridad colectiva gobernado por el Consejo de Seguridad es sin duda imperfecto. | UN | ومن المؤكد أن النظام الحالي لﻷمن الجماعي الذي يتولى أمره مجلس اﻷمن لم يبلغ مرحلة الكمال. |
Deberían celebrarse debates públicos sobre la hipótesis no manifestada, que se escondía tras mucha investigación médica y científica, de que deberíamos esforzarnos para conseguir la meta de seres humanos perfectos. | UN | وينبغي إجراء مناقشة عامة حول الافتراض غير المعلن، الكامن وراء الكثير من البحوث الطبية والعلمية، والقائل بوجوب السعي من أجل تحقيق هدف الكمال في الكائنات البشرية. |
Al mismo tiempo, Zambia se percata y es plenamente consciente del hecho de que el TNP es una creación imperfecta. | UN | وفي الوقــــت ذاته، تعي زامبيا تماما أن معاهـــدة عـــدم الانتشار النووي تكوين قاصر عن الكمال. |
Sin embargo, las Naciones Unidas, como epicentro que deben ser de la diplomacia internacional, están llamadas a perfeccionar cada vez más la mediación para la resolución de las controversias internacionales. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن الأمم المتحدة، بوصفها مركز الدبلوماسية العالمية، يجب أن تعمل بشكل متزايد على إضفاء صفة الكمال على فن الوساطة كوسيلة لحل النزاعات الدولية. |