Esto limita la cantidad que puede lixiviarse en el agua o quedar disponible para su incorporación por las plantas. | UN | ويحد ذلك من الكمية التي يمكن أن ترتشح إلى الماء أو تكون متاحة للنباتات لكي تمتصها. |
Esa es la cantidad que tendríamos que bombear a la estratósfera para refrescar la tierra a los niveles preinsdustriales. | TED | وهذه هي الكمية التي عليكم ضخها في طبقات الغلاف الجوي العليا لتبريد حرارة الأرض مرة أخرى إلى مستويات ما قبل الصناعة. |
Esto se debe no sólo a los propios conceptos, sino también a la escasez y la imprecisión de los datos cuantitativos que se han recogido. | UN | وليس ذلك بسبب المفاهيم في حد ذاتها فحسب ولكن أيضا بسبب ندرة البيانات الكمية التي تم جمعها وعدم دقتها. |
La magnitud de los cambios cualitativos o cuantitativos que afecten adversa o negativamente el medio ambiente; | UN | ' 2` مدى التغيُّرات النوعية أو الكمية التي تؤثر تأثيراً معاكساً أو سلبياً على البيئة؛ |
Entre ellas figuraban metas cuantitativas que debían alcanzarse para finales de 1995. | UN | وتشمل هذه شتى اﻷهداف الكمية التي يتعين تحقيقها بنهاية عام ١٩٩٥. |
Bueno, ¿de cuánto hablamos aquí? | Open Subtitles | - "حسناً, ماهي الكمية التي نتحدث عنها هنا؟" |
El anotará en la tarjeta... la cantidad que has cambiado y la hora del día. | Open Subtitles | ..سيسجل على كرت التقييم الكمية التي استبدلتها، والوقت من اليوم |
- Lleva un mes. - Obtener la misma cantidad que traje. | Open Subtitles | تستغرق العملية شهراً للحصول على نفس الكمية التي أحضرتها |
La cantidad que recibía Lambert no puede ser para uso personal. | Open Subtitles | لذا الكمية التي كان يحصل عليها محال أن تكون للإستخدام الشخصي |
Esta es la mitad de la cantidad que solía usar. | Open Subtitles | تلك هي نصف الكمية التي اعتدت على تناولها |
La magnitud de los cambios cualitativos o cuantitativos que afecten adversa o negativamente el medio ambiente; | UN | ' 2` مدى التغيُّرات النوعية أو الكمية التي تؤثر تأثيراً معاكساً أو سلبياً على البيئة؛ |
Una comparación rápida, limitada sólo a los aspectos cuantitativos que he mencionado, con la predecesora de la Corte —la Corte Permanente de Justicia Internacional— resulta un tanto decepcionante. | UN | والمقارنة السريعة مع المحكمة السابقة وهي محكمة العدل الدولي الدائمة، ستثير الاستياء أيضا، إذا اقتصرت المقارنة على الجوانب الكمية التي ذكرتها. |
Dijo que la tarea principal del grupo de expertos era hacer una evaluación profesional de la vulnerabilidad y, sobre la base de sus deliberaciones, formular recomendaciones sobre los parámetros cuantitativos que reflejan la vulnerabilidad relativa de los países. | UN | وقال إن المهمة الرئيسية لفريق الخبراء هي إجراء تقييم فني للضعف، ثم القيام، استنادا إلى مداولاته، بتقديم توصيات بشأن البارامترات الكمية التي يستند إليها الضعف النسبي للبلدان. وقد تحدث السيد ت. |
No obstante esto, es necesario tener presente que los índices cuantitativos que dan cuenta del cumplimiento de las metas no alcanzan, porque la desigualdad cruza todos los sectores y dimensiones del desarrollo. | UN | ومع ذلك، يتعين ألا يغيب عن أذهاننا أن المؤشرات الكمية التي تقيس تحقيق الأهداف ليست كافية، إذ أن الإجحاف يعم جميع قطاعات التنمية وجوانبها. |
Además, durante el segundo período de sesiones del Comité Preparatorio, se sugirió que la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo aprobara una serie de metas cuantitativas que habrá que alcanzar en un plazo de 20 años. | UN | وزيادة على ذلك، كان قد اقترح أثناء الدورة الثانية للجنة التحضيرية أن يعتمد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مجموعة من اﻷهداف الكمية التي ينبغي بلوغها في فترة ٢٠ سنة. |
Los instrumentos aplicables a ese tipo de comercio de servicios incluyen medidas cuantitativas que afectan al acceso a los mercados, instrumentos basados en el precio que afectan a la competitividad relativa de las importaciones y otros instrumentos que forman parte del marco general de política pero que tienen efectos indirectos sobre el comercio de servicios. | UN | وتشمل الوسائل التي تسري على هذا النوع من التجارة في الخدمات التدابير الكمية التي تؤثر في فرص الوصل إلى اﻷسواق، والوسائل القائمة على السعر التي تؤثر في القدرة التنافسية النسبية للواردات، ووسائل أخرى تشكل جزءا من اﻹطار العام للسياسات ولكن لها آثار غير مباشرة على تجارة الخدمات. |
Depende de cuánto necesites y eso depende de... Perdón. | Open Subtitles | هذا يعتمد علي الكمية التي تريد وايضا هذا يعتمد علي ... اوه اسف |
En conjunto, el volumen del éxtasis incautado en Asia en 2002, que ascendió a 147 kilos, representó menos de la mitad del volumen incautado en 2001. | UN | وعموما كانت كمية اكستاسي التي ضبطت في آسيا في عام 2002، وهي 147 كيلوغراما، أقل من نصف الكمية التي ضُبطت في عام 2001. |
No existen pruebas en apoyo de la cantidad retenida en Al–Hakam en 1991. | UN | لا يوجد دليل يؤيد الكمية التي كانت موجودة في مصنع الحَكَم في عام ١٩٩١ |
Según ICCA/WCC (2007), las emisiones mundiales anuales de PeCB estimadas son de 85.000 kg/año, unas 2.000 veces más que las emisiones estimadas para el Canadá y 850 veces la liberación total de los Estados Unidos. | UN | وكان إجمالي الإطلاقات العالمية السنوية التقديرية من خماسي كلور البنزين الذي ذكره المجلس الدولي لروابط المواد الكيميائية/المجلس العالمي للكلور (2007) يبلغ 85000 كغ/سنة، أي زهاء 2000 مثل الكمية التي أبلغت عنها كندا و850 مثل إجمالي الإطلاقات في الولايات المتحدة. |
Así que tus amigos compraron más dosis, pensando que el lote que habían tomado era débil. | Open Subtitles | لذلك إشترى أصدقائك المزيد من الجرعات لأنهم ظنوا ان الكمية التي تناولوها كانت ضعيفة |
Cerveza... Tantas como quiera tomar. | Open Subtitles | فقط الكمية التي أريد شربها |