Las crisis financieras y económicas se han vuelto más frecuentes que nunca, al igual que los desastres ambientales. | UN | وأخذت تتكرر على نحو أكبر من ذي قبل اﻷزمـات المالية والاقتصادية، كما تكرر وقوع الكوارث البيئية. |
Estos seminarios tenían por objetivo lograr un enfoque integrado de la prevención y mitigación de los desastres ambientales. | UN | وكان الهدف من وراء هذه الحلقات الدراسية هو وضع نهج متكامل لمكافحة الكوارث البيئية والتخفيف من آثارها. |
También se quería un estudio para determinar hasta qué punto los desastres ambientales recientes eran resultado del incumplimiento del deber de prevención. | UN | وفُضل كذلك إجراء دراسة لتحديد مدى مسؤولية الإخلال بواجب توفير الوقاية من الكوارث البيئية التي حدثت مؤخرا. |
Mientras tanto, la incidencia de catástrofes ambientales que pueden estar relacionadas con la degradación ambiental parece haber aumentado dramáticamente en los últimos años. | UN | وفي الوقت نفسه، يبدو أن حدوث الكوارث البيئية التي يمكن ارجاعها إلى التدهور البيئي قد زاد زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة. |
El desastre también ha puesto de manifiesto que las catástrofes ecológicas no se detienen ante las fronteras nacionales y que provocan mucho más daño a los pequeños Estados insulares. | UN | إن هذه الجائحة قد بينت أيضا أن الكوارث البيئية لا تقف عند حدود الأوطان وأنها أشد إضرارا بالدول الجزرية الصغيرة. |
En esos lugares se cernían los riesgos más graves de desastres ambientales y sociales, aunque también se encontraba el mayor potencial para obtener resultados fructíferos a bajo costo. | UN | فهنا تكمن أشد أخطار الكوارث البيئية والاجتماعية وتكمن أيضاً أعظم الإمكانات لتحقيق نتائج ناجحة بتكاليف مقبولة. |
Capacitación en prevención y gestión de las actividades para hacer frente a los desastres ambientales | UN | التدريب على الوقاية من الكوارث البيئية وإدارتها |
Actividades tendentes a evitar el impacto adverso de amenazas y medios empleados para minimizar los desastres ambientales, tecnológicos y biológicos relacionados con dichas amenazas | UN | الأنشطة الرامية إلى تفادي الأثر السلبي للمخاطر ووسائل الحد من الكوارث البيئية والتكنولوجية والبيولوجية |
El Plan de Acción incluye medidas para reducir los daños causados por los desastres ambientales y epidemias en las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وتضم خطة العمل تدابير تهدف إلى الحد من الضرر الذي تخلفه الكوارث البيئية والأوبئة في المناطق المتضررة من النزاع. |
El actual vertido de petróleo en el Golfo de México ponía de relieve la vulnerabilidad de todos los países, desarrollados y en desarrollo, ante los desastres ambientales. | UN | وأبرز الانسكاب النفطي الحالي في خليج المكسيك ضعف جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية، في مواجهة الكوارث البيئية. |
Los pequeños Estados insulares como el mío padecen enormemente a raíz de los desastres ambientales y naturales, y además carecemos de la capacidad necesaria para reaccionar y recuperarnos de ellos. | UN | فالدول الجزرية الصغيرة مثلنا تعاني إلى حد كبير من الكوارث البيئية والطبيعية، ومع ذلك فإننا نفتقر إلى القدرة على الاستجابة لها والشفاء من آثارها. |
El efecto de los desastres ambientales sobre la salud reproductiva de la mujer pasó a ser motivo de inquietud unos 10 años antes y la oradora pregunta qué medidas se están adoptando para ayudar en la rehabilitación y para evitar nuevos desastres. | UN | ولقد بدأ أثر الكوارث البيئية على الصحة اﻹنجابية للنساء يشكل قلقا منذ زهاء ١٠ سنوات مضت. وتساءلت عن التدابير التي يجري اتخاذها حاليا للمساعدة في إعادة التأهيل وتجنب حدوث كوارث جديدة. |
Lamentablemente poco se ha avanzado en los hechos concretos que eviten una continuidad de catástrofes ambientales. | UN | ومن المؤسف أنه لم يُحرز سوى تقدم ضئيل لوقف السلسلة المتصلة من الكوارث البيئية. |
Se manifestó además la opinión de que en el subprograma 1 deberían estar comprendidas las catástrofes ambientales y la preparación ambiental. | UN | وتم الإعراب عن رأي آخر مفاده أنه ينبغي إدراج الكوارث البيئية والتأهب البيئي في البرنامج الفرعي 1. |
El desastre también ha puesto de manifiesto que las catástrofes ecológicas no se detienen ante las fronteras nacionales y que provocan mucho más daño a los pequeños Estados insulares. | UN | إن هذه الجائحة قد بينت أيضا أن الكوارث البيئية لا تقف عند حدود الأوطان وأنها أشد إضرارا بالدول الجزرية الصغيرة. |
Respeto de los derechos de la naturaleza a la protección contra las catástrofes ecológicas y contra la destrucción de las condiciones de coexistencia armoniosa del ser humano con el entorno natural; | UN | احترام حق الطبيعة في أن تُحمى من الكوارث البيئية ومن تقويض الظروف التي تتيح التعايش بشكل متناغم بين الإنسان والبيئة؛ |
El año pasado al hablar aquí sugerí el desarrollo de una capacidad de detección temprana de desastres ambientales en países en desarrollo. En nombre de la Unión Europea, puedo decir lo siguiente: el consumo mundial de energía está aumentando, aunque la utilización de combustibles fósiles está poniendo en peligro la estabilidad climática. | UN | عندما تكلمت هنا العام الماضي اقترحت توسيع القدرة المبكرة على كشف الكوارث البيئية في البلدان النامية، ويمكنني القول اليوم بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي ما يلي: ان استهلاك الطاقة على النطاق العالمي آخذ في الازدياد، على الرغم من أن استعمال الوقود الحفري يهدد فعلا استقرار المناخ. |
El accidente costó más de 6.000 vidas en el curso de una semana y más de 16.000 hasta la fecha, y ha pasado a la historia como uno de los desastres medioambientales más graves del mundo; | UN | وقد أدى الحادث إلى وفاة 000 6 شخص في غضون أسبوع واحد وبلغ عدد الوفايات حتى الآن 000 16 نسمة فسجل التاريخ أن هذا واحدٌ من أسوأ الكوارث البيئية في العالم؛ |
Kazajstán ha sufrido las consecuencias de los desastres del medio ambiente. | UN | لقد عايشت كازاخستان بكل صدق النتائج المترتبة على الكوارث البيئية. |
:: Los medios de recuperación tras los desastres naturales y las perturbaciones económicas externas. | UN | :: وسائل الانتعاش من الكوارث البيئية الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية؛ |
Prestar, en lo posible, asistencia médica a la población civil en la zona de conflicto, en particular en casos de desastres ecológicos o naturales; | UN | تقديم المساعدة الطبية، حسب قدراتها إلى السكان المدنيين في منطقة الصراع، بما في ذلك في حال حدوث الكوارث البيئية والطبيعية؛ |
El programa mundial ayudará a mejorar las capacidades de análisis de vulnerabilidades, preparación para desastres e intervención en casos de desastre que atenuarán las repercusiones de los desastres ecológicos y naturales. | UN | وسيساعد البرنامج العالمي في تحسين القدرات على تحليل مواطن الضعف والتأهب والاستجابة التي ستحد من أثر الكوارث البيئية والطبيعية. |
Mientras tanto, la situación en la región, así como en otras zonas de desastre ambiental, sigue siendo grave. | UN | وريثما يتم ذلك، تظل الحالة في هذه المنطقة وفي مناطق الكوارث البيئية اﻷخرى بالغة الخطورة. |
Asignamos gran importancia a la cooperación con las Naciones Unidas en la ordenación de los recursos hídricos, la rehabilitación de las zonas afectadas por desastres ambientales en la región de Semipalatinsk y el Mar Aral, la preservación de la diversidad biológica y la prevención de la degradación del suelo y la desertificación. | UN | ونحن نولي أهمية كبرى للتعاون مع الأمم المتحدة في إدارة الموارد المائية وإصلاح مناطق الكوارث البيئية في منطقة سييبالاتينسك ومنطقة آرال والحفاظ على التنوع البيولوجي ومنع تدهور التربة والتصحر. |
Se observó asimismo que sería interesante llevar a cabo un estudio para determinar en qué medida las recientes catástrofes medioambientales eran el resultado de una violación del deber de prevención. | UN | ولوحظ أيضاً أنه يكون من المفيد إجراء دراسة لتبيُّن إلى أي مدى كانت الكوارث البيئية الأخيرة نتيجة انتهاك لواجب المنع. |
1. Los pequeños Estados insulares en desarrollo son particularmente vulnerables tanto a los desastres naturales como a los ambientales y tienen capacidad limitada para responder a esos desastres y recuperarse de ellos. | UN | ١ - تعتبر الدول الجزرية الصغيرة النامية عرضة بوجه خاص للكوارث الطبيعية فضلا عن الكوارث البيئية ولديها قدرة محدودة على الاستجابة لهذه الكوارث أو الشفاء منها؛ |