"الكوارث التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los desastres que
        
    • de desastres que
        
    • catástrofes que
        
    • desastre que
        
    • calamidades que
        
    • de los desastres
        
    • los desastres de
        
    • desastres causados
        
    • desastres provocados
        
    Identificar los desastres que preocupan en África y Asia occidental e identificar posibles proyectos experimentales en los que se utilice la tecnología espacial UN تحديد الكوارث التي تقلق افريقيا وغربي آسيا؛ وتحديد مشاريع تجريبية ممكنة تستخدم فيها تكنولوجيا الفضاء
    Invitan a la comunidad internacional y a los contribuyentes a que ayuden a los países en desarrollo a prevenir, gestionar y evaluar los desastres que obstaculizan su desarrollo. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي والمانحين مساعدة البلدان النامية في منع ومعالجة وتقييم الكوارث التي تعوق تنميتها.
    Su delegación desea destacar la importancia de la reducción del riesgo de desastres, que está estrechamente relacionada con la mitigación de los desastres que se producen realmente. UN ويود وفده أن يؤكد أهمية الحد من مخاطر الكوارث، والذي يتعلق على نحو وثيق بالتخفيف من آثار الكوارث التي تقع.
    Fue una de las mayores catástrofes que hemos vivido en los últimos tiempos. UN لقد كان واحدا من أكبر الكوارث التي أصابتنا في الأزمنة الحديثة.
    Este hecho es especialmente importante en situaciones de desastre que menoscaban los medios de que disponen los países para hacerles frente. UN وهذا أمر حاسم على وجه خاص في حالات الكوارث التي تضعف قدرات البلد على الاستجابة.
    Por otra parte, las drogas ilícitas constituyen una fuente de calamidades que amenaza el bienestar de las sociedades humanas. UN والمخدرات، فضلا عن ذلك، هي مصدر الكوارث التي تهدد رفاه المجتمعات البشرية.
    También es esencial que el mundo encuentre maneras de mitigar el riesgo de los desastres causados por tsunamis. UN ومن الأمور الأساسية أيضا أن يجد العالم الوسائل الكفيلة بتخفيف الكوارث التي تسببها أمواج سونامي.
    Esta fecha en sí misma redime, pero no perdona, los desastres de nuestra época. UN وهذا التاريخ يستبقي في حد ذاته، ولكنه لا يغفر، الكوارث التي حلت في عصرنا.
    El alcance del tema debe definirse por lo tanto de manera suficientemente amplia para incluir todos los desastres que exigen un esfuerzo internacional de socorro. UN ولذلك ينبغي تحديد نطاق الموضوع بشكل واسع ليشمل جميع الكوارث التي تستدعي جهود الإغاثة الدولية.
    Estos son los desastres que cambian el destino y el curso de las naciones y nos queda un largo camino que recorrer. UN هذه هي الكوارث التي تغير مصائر الأمم ومساراتها، وهناك طريق طويل أمامنا.
    Entre todos los desastres que afrontamos hoy, podemos aceptar algunos como fenómenos naturales, pero hemos generado otros nosotros mismos. UN ومن بين الكوارث التي نواجهها حاليا، نستطيع أن نتقبل أن بعضها حوادث طبيعية، ولكن البعض الآخر نحن من يتسبب فيه.
    También trabajó con el Programa Mundial de Alimentos en la adopción de medidas para hacer frente a los desastres que asolaron a Haití e Indonesia, entre otros. UN وعملت أيضا مع برنامج الأغذية العالمي خلال الكوارث التي أصابت هايتي وإندونيسيا وأماكن أخرى.
    La parte central del país sufre frecuentes tifones, que representan el 80% de los desastres que afectan a Viet Nam. UN ويعاني وسط البلد من الأعاصير المدارية المتكررة، التي تمثل 80 في المائة من الكوارث التي تحل بفييت نام.
    2. Exhorta a los Estados Miembros a adoptar estrategias preventivas respecto de desastres que tengan relación con los recursos hídricos y minerales; UN ٢ - يدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى اعتماد استراتيجيات ناشطة في مجال الكوارث التي تلحق بالموارد المائية والمعدنية؛
    Se seleccionaron 40 proyectos de demostración y proyectos internacionales del Decenio para dar ejemplos de medidas prácticas para la reducción de desastres que se están aplicando en diversas esferas y en distintos países. UN واختير ٤٠ مشروعا من مشاريع البيان العملي ومشاريع العقد الدولي لتوفير أمثلة إيجابية للتدابير العملية للحد من الكوارث التي تطبق في ميادين متنوعة وبلدان مختلفة.
    Entre otros cambios derivados de la reorganización del Departamento en 1994, las funciones de la Subdivisión de Acción Paliativa de Desastres y de la secretaría del Decenio quedaron consolidadas en la División de Reducción de Desastres, que se ocupa de la reducción de los desastres naturales. UN وفي جملة التغييرات اﻷخرى التي حدثت نتيجة ﻹعادة تنظيم اﻹدارة في عام ١٩٩٤، دمج فرع تخفيف آثار الكوارث وأمانة العقد معا تحت مظلة شعبة الحد من الكوارث التي تعالج الحد من الكوارث الطبيعية.
    Las catástrofes que podemos evitar no son tan interesantes como las que podríamos evitar. TED الكوارث التي يمكن إجتنابها ليست مثيرة للإهتمام والتي كنا قادرين علي تفاديها.
    Las catástrofes que ocasionaban podían ser en algunos casos tan terribles como los desastres naturales. UN وأحيانا قد تعادل الكوارث التي صنعتها أيديهم من حيث فظاعتها الكوارث الطبيعية.
    La Federación ha desempeñado un heroico papel humanitario en zonas de conflicto y en situaciones de desastre, que en los últimos años han seguido aumentando en número y en frecuencia. UN لقد قام الاتحاد بدور إنساني بطولي في مناطق الصراع وحالات الكوارث التي واصلت الزيادة عددا وتكرارا في السنوات اﻷخيرة.
    Habida cuenta de las calamidades que inflige en numerosos Estados, ha llegado el momento de declarar sin ambages que se debe tipificar el separatismo como ilegal. UN وإزاء الكوارث التي عصفت بـــدول كثيرة فقد حان الوقت ﻷن نعلن بدون لبس أن الانفصاليــــة خارجة على القانون.
    No acerca de su pasado sino acerca de los desastres del futuro. Open Subtitles ليس حول ماضيه لكن حول الكوارث التي تحدث في مستقبله
    los desastres de Filipinas y Haití afectaron principalmente a personas que vivían en zonas urbanas a menudo desfavorecidas. UN وقد أثرت الكوارث التي حلت بالفلبين وهايتي في معظم سكان المناطق الحضرية التي غالباً ما تعاني من الفقر.
    Las Naciones Unidas constituyen un segundo experimento, impulsado por los desastres provocados por el fracaso de la Sociedad. UN واﻷمم المتحدة تجربة ثانية، وقد حفزت على إنشائها الكوارث التي جاءت نتيجة فشل عصبة اﻷمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus