En tercer lugar, hay que desarrollar y fortalecer la capacidad nacional y regional de gestión y mitigación de desastres. | UN | ثالثا، تقوم حاجة مستمرة إلى تطوير وتعزيز القدرات الوطنية والإقليمية على إدارة الكوارث والتخفيف من حدتها. |
El proyecto se planeó para ser utilizado como modelo a fin de crear otros centros regionales de socorro y mitigación de desastres en el país. | UN | وقد قصد من المشروع أن يستخدم كنموذج ﻹنشاء مراكز إقليمية أخرى لﻹغاثة في حالات الكوارث والتخفيف من حدتها في البلد. |
En ese informe se analizaron también las actividades del sistema de las Naciones Unidas en materia de prevención de desastres y mitigación de sus efectos en el aprovechamiento y la utilización de los recursos minerales. | UN | كما ناقش ذلك التقرير استعمال تكنولوجيا استكشاف الموارد المعدنية وتنميتها في ميدان اتقاء الكوارث والتخفيف من حدتها. |
En los cinco últimos años, además de asistencia en casos de emergencia, se ha suministrado apoyo directo para la creación de un sistema nacional, regional y municipal de prevención, mitigación y asistencia a los damnificados. | UN | وخلال السنوات الخمس اﻷخيرة قدم، إضافة إلى المساعدة في حالات الطوارئ دعم مباشر ﻹقامة نظام وطني وإقليمي ومحلي للوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها وتقديم المساعدة على إدارتها. |
Dicho énfasis debe centrarse en la mejora de la predicción de desastres y en la mitigación de los efectos de éstos. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز على تحسين امكانية التنبؤ بوقوع الكوارث والتخفيف من وطأة تأثيرها. |
3. Gestión de desastres y atenuación de sus efectos | UN | 3- إدارة الكوارث والتخفيف من آثارها |
De ahí que la gestión y mitigación de los desastres deba formar parte integrante de los planes de desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | وينبغي لإدارة الكوارث والتخفيف من حدتها أن تستحدث وأن تكون كجزءاً لا يتجزأ من خطط التنمية وتقليل الفقر. |
Además, se ha propuesto un nuevo proyecto para la prevención y mitigación de desastres en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وقد اقتُرح مشروع رصد جديد لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ يرمي إلى منع الكوارث والتخفيف من آثارها. |
Su delegación espera, por lo tanto, que la Comisión preste la debida atención a la cuestión de la prevención y mitigación de desastres. | UN | وبالتالي فإن وفده يأمل بأن تولي اللجنة الاهتمام الواجب لمسألة الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها. |
La OMM proseguirá desempeñando un papel activo en el grupo de tareas interinstitucional sobre El Niño y recuerda que es perentorio que la comunidad internacional se prepare para el siglo XXI en materia de reducción de los desastres y mitigación de sus efectos. | UN | وستواصل المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية القيام بدور فعال في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بظاهرة النينيو وتعتبر أن من الضروري أن يستعد المجتمع الدولي للقرن الحادي والعشرين فيما يتعلق بالوقاية من الكوارث والتخفيف من وطأتها. |
Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel fundamental de lucha contra los desastres naturales, facilitando orientaciones y promoviendo la coordinación entre los organismos nacionales de prevención y mitigación de los desastres. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل قيامها بدور حاسم في التصدي للكوارث الطبيعية وذلك بتوفير المبادئ التوجيهية وبالتنسيق بين الوكالات الوطنية لاتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها. |
La predicción meteorológica es vital para la prevención y mitigación de los desastres. | UN | 28 - ويقوم رصد الأحوال الجوية والظواهر المناخية ذات الصلة بدور حيوي في منع حدوث الكوارث والتخفيف من آثارها. |
Ese argumento fue apoyado durante las sesiones de deliberación, con la recomendación de que se hiciera más hincapié en la prevención y mitigación de desastres y menos en la respuesta de emergencia en casos de desastre. | UN | وقد تم تأييد هذا الاتجاه الفكري أثناء جلسات المناقشة بالتوصية بضرورة التركيز بدرجة أكبر على الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها وبدرجة أقل على الاستجابة للكوارث في حالات الطوارئ. |
Los participantes estuvieron de acuerdo durante las sesiones de debate en que se deben prestar más atención a la prevención y mitigación de desastres y menos a las medidas de emergencia para casos de desastre. | UN | وقد اتفق المشاركون أثناء جلسات المناقشة على أنه ينبغي التركيز بدرجة أكبر على الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها، وبدرجة أقل على الاستجابة إلى التصدي للكوارث في حالات الطوارئ. |
Reconociendo que la gestión ambientalmente racional y los sistemas efectivos de alerta anticipada son importantes para la prevención y mitigación de los desastres y constituyen un elemento integral de esos esfuerzos, | UN | وإذ يدرك أن الإدارة السليمة بيئياً ونظم الإنـذار المبكر الفعالـة مهمة وتشكل عناصر لا تتجزأ من عملية الوقاية من الكوارث والتخفيف من حدتها، |
El Salvador ha promulgado una nueva Ley de defensa civil, prevención y mitigación de desastres y ha creado un fondo para la prevención y atención de emergencias. | UN | واعتمدت السلفادور قانونا جديدا للدفاع المدني والوقاية من الكوارث والتخفيف من حدتها. وأنشأت صندوقا للدفاع المدني والوقاية والتخفيف من حدة الكوارث. |
Como parte del programa de gestión en casos de desastre, el PNUD colabora con el Gobierno en el fomento de su capacidad de prevención de los desastres y mitigación y gestión de sus efectos. | UN | وفي إطار برنامج إدارة الكوارث، يقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة للحكومة في بناء قدراتها من أجل درء الكوارث والتخفيف من آثارها وإدارتها. |
Acogiendo con satisfacción los esfuerzos de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo destinados a fortalecer la coordinación de sus actividades en el ámbito de la prevención, la mitigación y la gestión en casos de desastre, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمانة العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغرض تعزيز تنسيق أنشطتهما في ميدان اتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها وإدارتها، |
En los Objetivos de Desarrollo del Milenio también se ha hecho hincapié en la reducción y la mitigación de los desastres como cuestión relacionada con el desarrollo. | UN | وشددت الأهداف الإنمائية للألفية كذلك على أن الحد من الكوارث والتخفيف من آثارها يدخلان في إطار قضايا التنمية. |
Los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales encaminados a la prevención y la mitigación de los desastres son esenciales, pero deberían considerarse como un apoyo para las medidas basadas en las comunidades. | UN | وبالرغم من أن الجهود الوطنية واﻹقليمية والدولية، المبذولة لاتقاء الكوارث والتخفيف من آثارها تعتبر ضرورية يجب النظر إليها على أنها مكملة للعمل القائم على مساهمة المجتمعات المحلية. |
El Comité recomienda que el Estado parte elabore planes de gestión de desastres y atenuación de sus efectos para responder al posible desplazamiento y/o apatridia resultantes del cambio climático y ambiental y que las mujeres, incluidas las de las islas periféricas, se tengan en cuenta en los procesos de planificación y en la adopción de esas estrategias. | UN | 56 - توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع خطط لإدارة الكوارث والتخفيف من وطأتها ردا على احتمال حدوث تشرد و/أو انعدام الجنسية، جراء تغير بيئي ومناخي، وبأن تشرك المرأة في الجزر الخارجية في كل مراحل عمليات التخطيط وفي اعتماد تلك الاستراتيجيات. |