"الكوبية إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cubanas a
        
    • de Cuba a
        
    • cubanos a
        
    • Cuba para
        
    • Cuba ante
        
    • cubanas de
        
    • cubano para
        
    • cubanas hacia
        
    • cubanas están incorporadas a
        
    No obstante, la participación constructiva sigue siendo la base de la política de la Unión Europea hacia Cuba y exhortamos a las autoridades cubanas a que respondan en la debida forma. UN بيد أن التعامل البناء يبقى الأساس لسياسة الاتحاد الأوروبي إزاء كوبا، وندعو السلطات الكوبية إلى التصرف بالمثل.
    Son numerosos los ejemplos de congelamiento de transferencias cubanas a organismos internacionales, incluso las nominadas en euros. UN وقد جرى تجميد التحويلات المصرفية الكوبية إلى المنظمات الدولية في مناسبات عديدة، حتى عندما كانت تُدفع باليورو.
    En numerosas ocasiones se han congelado las transferencias bancarias cubanas a organismos internacionales, incluso las nominadas en euros. UN وقد جمدّت التحويلات المصرفية الكوبية إلى المنظمات الدولية في مناسبات عديدة، حتى عندما كان تقويمها يتم باليورو.
    Insta al Gobierno de Cuba a que libere al Sr. Alan Gross de manera inmediata y sin condiciones. UN ودعا الحكومة الكوبية إلى إطلاق سراح آلان غروس فورا ودون شروط.
    Son numerosas las ocasiones en que se han congelado transferencias de bancos cubanos a organismos internacionales, incluso las nominadas en euros. UN ولقد جمدِّت التحويلات المصرفية الكوبية إلى المنظمات الدولية في مناسبات عديدة، حتى عندما كانت تدفع باليورو.
    Asimismo, insta a las autoridades cubanas a que ratifiquen estos pactos sin ninguna reserva en contra de su propósito y espíritu, reduzcan al mínimo todas las declaraciones y reservas y respeten plenamente sus obligaciones con arreglo a los pactos. UN ويدعو السلطات الكوبية إلى التصديق على تلك العهود دون أي تحفظات تناقض روح تلك العهود والقصد منها، وإبقاء أية إعلانات وتحفظات عند أدنى حد، والاحترام الكامل لالتزاماتها بموجب العهود.
    4. Toma nota de ciertas medidas adoptadas por Cuba para ampliar la libertad de religión y exhorta a las autoridades cubanas a seguir tomando medidas adecuadas a este respecto; UN 4- تحيط علماً بالتدابير المحددة التي اتخذتها كوبا لدعم الحرية الدينية وتدعو السلطات الكوبية إلى مواصلة اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    4. Toma nota de ciertas medidas adoptadas por Cuba para ampliar la libertad de religión y exhorta a las autoridades cubanas a seguir tomando medidas adecuadas a este respecto; UN 4- تحيط علماً بالتدابير المحددة التي اتخذتها كوبا لتعزيز الحرية الدينية وتدعو السلطات الكوبية إلى مواصلة اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الصدد؛
    2. El 6 de febrero y el 12 de mayo de 2003 Christine Chanet, mediante carta dirigida al Representante Permanente de Cuba ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, invitó a las autoridades cubanas a reunirse con ella para ver de entablar un diálogo constructivo. UN 2- وفي 6 شباط/فبراير و12 أيار/مايو 2003، بعثت كريستين شانيه رسالة إلى الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، دعت فيها السلطات الكوبية إلى مقابلتها من أجل الدخول في حوار بناء.
    La Unión Europea insta a las autoridades cubanas a que liberen sin demora a todos los presos de conciencia y presos políticos, y se suma a la Comisión de Derechos Humanos al exhortar a las autoridades cubanas a cooperar con el Representante Personal del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطات الكوبية إلى إطلاق سراح جميع سجناء الضمير والسجناء السياسيين بدون تأخير ويضم صوته إلى لجنة حقوق الإنسان في حث السلطات الكوبية على التعاون مع الممثل الشخصي لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    2. El 6 de febrero y el 12 de mayo de 2003 Christine Chanet, mediante cartas dirigidas al Representante Permanente de Cuba ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, invitó a las autoridades cubanas a reunirse con ella para entablar un diálogo constructivo. UN 2- وفي 6 شباط/فبراير و12 أيار/مايو 2003، بعثت كريستين شانيه رسالة إلى الممثل الدائم لكوبا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، دعت فيها السلطات الكوبية إلى مقابلتها من أجل الدخول في حوار بناء.
    En la actualidad están encarcelados en condiciones sanitarias, físicas y mentales que suscitan gran preocupación, tanto más cuanto que la información sobre su caso facilitada por las autoridades cubanas a la Alta Comisionada o a los relatores especiales signatarios de los llamamientos urgentes es muy sucinta, o incluso inexistente. UN وهم معتقلون حالياً في ظل ظروف تؤثر على صحتهم البدنية والعقلية وهو ما يدعو إلى القلق خاصة وأن المعلومات التي قدمتها السلطات الكوبية إلى المفوضة السامية أو إلى المقررين الخاصين الذين وقعوا على النداءات العاجلة كانت شديدة الإيجاز، أو أنها لم تقدم أية معلومات عنهم على الإطلاق.
    1. En el ámbito gubernamental ha integrado las delegaciones del Gobierno de Cuba a Conferencias y Reuniones, tanto en el marco de las Naciones Unidas como de otros espacios intergubernamentales: UN 1 - على المستوى الحكومي اشتركت كعضو في وفد الحكومة الكوبية إلى المؤتمرات والاجتماعات التي عقدتها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية:
    Ante esta situación, la Representante Personal del Alto Comisionado insta a las autoridades de Cuba a que no sometan a su pueblo al sufrimiento que supone la privación de los derechos humanos y las libertades fundamentales y que se suma a los sufrimientos económicos y sociales que vienen padeciendo desde hace tanto tiempo. UN والحالة هاته، تدعو الممثلة الشخصية للمفوض السامي بإلحاح السلطات الكوبية إلى عدم تحميل الكوبيين المزيد من المعاناة بحرمانهم من الحقوق والحريات الشخصية إضافة إلى ما يعانونه اقتصادياً واجتماعياً منذ أمد طويل.
    El 10 de junio de 1996 el Representante Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas envió al Presidente del Comité una carta a la que se adjuntaba una copia de la nota verbal de fecha 8 de junio de 1996, dirigida por la Misión de Cuba a la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas, relativa a la instalación de la placa antes mencionada. UN ١٧ - وفي ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، وجه الممثل الدائم لكوبا لدى اﻷمم المتحدة رسالة إلى رئيس اللجنة مرفقا بها نسخة من المذكرة الشفوية التي وجهتها البعثة الكوبية إلى بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة بتاريخ ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦ فيما يتصل بوضع اللافتة سابقة الذكر.
    Si existiera una verdadera voluntad de cambio, el Gobierno norteamericano podría autorizar la exportación de bienes y servicios cubanos a los Estados Unidos y de los Estados Unidos a Cuba. UN إذا كانت هناك رغبة حقيقية في التغيير، فبوسع حكومة الولايات المتحدة السماح بتصدير السلع والخدمات الكوبية إلى الولايات المتحدة والعكس صحيح.
    :: La imposibilidad de realizar pagos en dólares a terceros países obliga a los bancos cubanos a comprar monedas de reembolso, lo que ocasiona considerables pérdidas por concepto de riesgo cambiario y por la alta volatilidad de los mercados financieros. UN :: بسبب استحالة الدفع إلى بلدان ثالثة بدولار الولايات المتحدة، تضطر المصارف الكوبية إلى شراء عملة السداد، ويكبدها هذا الأمر أضرارا كبيرة جراء مخاطر الصرف الأجنبي وارتفاع معدل التذبذب في الأسواق المالية.
    También reiteramos nuestro llamamiento al Gobierno de Cuba para que otorgue libertad de expresión y libre acceso a la información. UN ونكرر أيضا دعوتنا الحكومة الكوبية إلى أن تمنح حرية التعبير وحرية الحصول على المعلومات.
    Recordó casos concretos en que habían rechazado, normalmente por teléfono, las solicitudes de viaje presentadas por escrito por la Misión de Cuba ante la Misión de los Estados Unidos de América. UN وأشار إلى حالات محددة لرفض الطلبات المقدمة خطيا من البعثة الكوبية إلى بعثة الولايات المتحدة للحصول على تصاريح بالسفر، وغالبا ما يصل الرفض عن طريق الهاتف.
    Por tanto, las autoridades cubanas de salud se han visto obligadas a recurrir a otras opciones, que entrañan la búsqueda e importación de dichos kits de mercados más lejanos y a precios muy superiores. UN وتبعا لذلك، اضطرت السلطات الصحية الكوبية إلى اللجوء إلى خيارات أخرى يتعين فيها توريد تلك الأطقم من أسواق أبعد بأسعار أعلى كثيرا.
    La Unión Europea considera alentadora la actual liberación de 52 prisioneros políticos del grupo encarcelado en 2003, y reitera su llamamiento al Gobierno cubano para que libere de manera incondicional a todos los prisioneros políticos. UN ومما يشجع الاتحاد الأوروبي العملية الجارية لإطلاق سراح 52 سجينا سياسيا من المجموعة التي سجنت في عام 2003، ويكرر التأكيد على دعوته الحكومة الكوبية إلى إطلاق جميع السجناء السياسيين بدون شروط.
    76. Por otra parte, la obligatoriedad de que las operaciones se realicen en una sola dirección, impidiendo cualquier exportación de Cuba hacia los Estados Unidos, implica que habría podido incurrirse en ahorros sustanciales, si los buques pudiesen regresar con cargas de exportaciones cubanas hacia ese país. UN 76 - وعلاوة على ذلك، وبما أن العمليات تتم باتجاه واحد فقط، مما يحول دون تصدير المنتجات الكوبية إلى الولايات المتحدة، فإن ذلك يعني خسارة وفورات هامة يمكن تحقيقها لو أُتيح للسفن أن تعود إلى الولايات المتحدة محمّلة بالبضائع الكوبية.
    Las cubanas están incorporadas a la Central de Trabajadores de Cuba (CTC), organización que aglutina a todos los trabajadores y trabajadoras del país, agrupadas en sindicatos. UN 319- وتنضم المرأة الكوبية إلى الاتحاد المركزي لعمال كوبا، وهي منظمة تشمل جميع عمال البلد، من الجنسين من المنضمين إلى نقابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus