"الكوبي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cubano en
        
    • cubano a
        
    • cubana en
        
    • Cuba en
        
    • de Cuba
        
    • cubano de
        
    • cubano al
        
    • Cubanas en
        
    • cubano para
        
    • Cuba el
        
    • cubana a
        
    Me veo obligado a decir, aunque sean dos líneas, con relación a las acusaciones recientes de los Estados Unidos sobre supuestas actividades de espionaje cubano en la Florida, tan divulgadas por los medios masivos como algo extraordinario. UN ينبغي على اﻷقل أن أذكر بضع كلمات عن الاتهامات اﻷخيرة التي أطلقتها الولايات المتحدة حول أنشطة مزعومة للتجسس الكوبي في فلوريدا ونشرتها وسائط اﻹعلام على نحو واسع باعتبارها أمرا غير عادي.
    1993 - Organizó un plan para eliminar físicamente al Presidente cubano en Honduras. UN 5 - 1993 - دبر خطة لاغتيال الرئيس الكوبي في هندوراس.
    Los Estados Unidos apoyan el derecho del pueblo cubano a determinar su propio futuro libremente a través de una transición genuina a una libertad política y económica. UN إن الولايات المتحدة تؤيد حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بحرية من خلال انتقال حقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية.
    El bloqueo y las sanciones impuestas contra Cuba socavan el derecho del pueblo cubano a la subsistencia y al desarrollo. UN فالحظر والجزاءات يقوضان حق الشعب الكوبي في مقومات الحياة والتنمية.
    La legislación cubana en esta materia no permite ni la exportación ni el tránsito de armas de fuego por el territorio nacional hacia terceros países. UN ولا يسمح التشريع الكوبي في هذا الشأن بتصدير أو نقل الأسلحة النارية عبر البلد عندما تكون متجهة إلى بلد آخر.
    Las restricciones impuestas al representante de Cuba en San Francisco no supusieron en modo alguno una violación de las obligaciones que para el país anfitrión se derivan del Acuerdo relativo a la Sede. UN والتقييدات المفروضة على الممثل الكوبي في سان فرانسيسكو لا تنتهك بأية حال من اﻷحوال التزاماتنا التعاهدية كبلد مضيف.
    El bloqueo no solo ha causado sufrimientos incalculables al pueblo de Cuba, sino que también socava los legítimos intereses económicos de terceros países. UN ولم يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة.
    Los pueblos árabes pueden contar con el pleno apoyo del pueblo cubano en su búsqueda de una paz justa, incondicional, amplia y duradera. UN وتستطيع الشعوب العربية أن تعتمد على الدعم الكامل للشعب الكوبي في مسعاه لتحقيق سلام عادل غير مشروط وشامل ودائم.
    Son muchos los pueblos del mundo que conocen de cerca la nobleza de ideales que sustenta la conducta del pueblo cubano en su accionar internacional. UN والكثير من شعوب العالم تعرف عن قرب المٌثل النبيلة التي يستند إليها سلوك الشعب الكوبي في معاملاته الدولية.
    Son muchos los pueblos del mundo que conocen de cerca la nobleza de ideales que sustenta la conducta del pueblo cubano en su accionar internacional. UN وكثيرة هي شعوب العالم التي خبرت عن كثب المثل النبيلة التي يستند إليها سلوك الشعب الكوبي في أنشطته الدولية.
    Los países no alineados esperan que el examen renovado de este tema y el amplio apoyo al proyecto de resolución que consideramos lleve a la solución rápida de esta cuestión y promueva el progreso económico y el avance social del pueblo cubano en una atmósfera de paz y tranquilidad. UN وتأمل بلدان عدم الانحياز في أن يؤدي النظر المتجدد في هذا البند والدعم الواسع لمشروع القرار المعروض علينا اﻵن الى التوصل الى حل سريع لهذه القضية، يؤدي بدوره الى النهوض بالتقدم الاقتصادي والرقي الاجتماعي للشعب الكوبي في جو من السلم والسكينة.
    El pueblo cubano a través de sus instituciones políticas y civiles, y en el marco de sus disposiciones legales, participa en el ejercicio y control activo del gobierno. UN ويشارك الشعب الكوبي في ممارسة الحكم ويراقب الحكومة بنشاط من خلال مؤسساته السياسية والمدنية وفي إطار قوانينه.
    Peor aún, también redunda en grave detrimento del derecho del pueblo cubano a la supervivencia y al desarrollo. UN وما هو أكثر من ذلك، أنه يقوض أيضا على نحو خطير حقوق الشعب الكوبي في البقاء والتنمية.
    La CARICOM reitera su respaldo inquebrantable al derecho del pueblo cubano a la autodeterminación en una forma que beneficie su desarrollo socioeconómico. UN والجماعة الكاريبية تؤكد من جديد تأييدها الثابت لحق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بطريقة مفيدة لتطوره الاجتماعي والاقتصادي.
    La legislación cubana en esta materia no permite ni la exportación ni el tránsito de armas de fuego por el territorio nacional hacia terceros países. UN ولا يسمح القانون الكوبي في هذا الشأن بتصدير أو نقل الأسلحة النارية عند مرورها عبر البلد إلى بلد آخر.
    El objetivo primordial de la Oficina de La Habana ha sido fomentar los intercambios regionales e interregionales en las comunidades educativa, cultural y científica, con vistas a impulsar la presencia cubana en el exterior y a facilitar la participación de expertos extranjeros en las reuniones celebradas en Cuba. UN وقد أعطى مكتب المنظمة في هافانا اﻷولوية في عمله لتشجيع التبادل بين اﻷوساط التربوية والثقافية والعلمية على الصعيدين اﻹقليمي واﻷقاليمي، بغية رفع مستوى التواجد الكوبي في الخارج وضمان مشاركة الخبراء اﻷجانب في الاجتماعات التي تعقد في كوبا.
    Además, se afirmó que las organizaciones mencionadas por la delegación de Cuba en su carta no tenían ninguna relación con el ASOPAZCO. UN وعلاوة على ذلك، أُكِّد أن المنظمات التي ذكرها الوفد الكوبي في رسالته ليس لها أي علاقة بالمنظمة.
    El representante dijo que la organización había orquestado una provocación contra su Embajada en Francia y había ocupado la Oficina de Turismo de Cuba en París durante varias horas. UN وذكر أن هذه المنظمة نظمت حركة استفزازية ضد السفارة الكوبية في فرنسا واحتلت مكتب السياحة الكوبي في باريس لعدة ساعات.
    El bloqueo no solo ha causado sufrimientos incalculables al pueblo de Cuba, sino que también socava los legítimos intereses económicos de terceros países. UN ولم يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة.
    Ni las amenazas ni las agresiones, lograrán hacer claudicar la voluntad del pueblo cubano de defender el profundo proceso de transformaciones revolucionarias que tanta dignidad y tantos beneficios le ha aportado en estos 44 años. UN فلا التهديدات ولا الاعتداءات ستنجح في إخضاع إرادة الشعب الكوبي في الدفاع عن عملية التحولات الثورية العميقة التي حققت له أقصى قدر من الكرامة والخير خلال السنوات الـ 44 الأخيرة.
    Debemos hacerlo en aras de la paz, la seguridad y el derecho del pueblo cubano al desarrollo. UN وعلينا أن نفعل ذلك باسم السلام والأمن وحق الشعب الكوبي في التنمية.
    :: Miembro de la Dirección de la Federación de Mujeres Cubanas en la provincia Pinar del Río entre 1989 y 1992; UN :: عضو مجلس إدارة الاتحاد النسائي الكوبي في مقاطعة بينار دل ريو، الفترة
    Creemos firmemente que este órgano, en lugar de participar en un ejercicio tan carente de significado, debería dedicarse a apoyar los esfuerzos del pueblo cubano para decidir libremente su propio futuro. UN نؤمن إيمانا قويا بأن هذه الهيئة، ينبغي أن تكرس نفسها لدعم جهود الشعب الكوبي في تقرير مستقبله بحرية، بدلا من الانخراط في مثل هذه المناورات التي لا معنى لها.
    Al igual que el representante de Cuba, el orador estima que la Mesa de la Comisión debe imponer disciplina; las delegaciones han tenido tres semanas para preparar sus declaraciones. UN وإنه يتفق مع الممثل الكوبي في أنه ينبغي على المكتب فرض الانضباط على اللجنة. وأشار الى أن لدى الوفود ثلاثة أسابيع ﻹعداد بياناتها.
    Sin embargo, la Asociación Norteamericana para la Salud Mundial ha determinado que las restricciones del embargo significan bloquear deliberadamente el acceso de la población cubana a los alimentos y medicinas en tiempos de paz. UN ومع ذلك، قررت المؤسسة اﻷمريكية للصحة العالمية أن قيود الحظر هي حصار متعمد لمنع وصول الغذاء والدواء إلى الشعب الكوبي في وقت السلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus