Los rwandeses, por su parte, atacaron las posiciones de las Fuerzas Armadas congoleñas en Kileta, a 12 kilómetros de Kabinda. | UN | وهاجم الروانديون من جهتهم مواقع القوات المسلحة الكونغولية في كيليتا على بعد 12 كيلومترا من كابيندا. |
Los miembros del Consejo comparten la preocupación del facilitador respecto de la insuficiente representación de las mujeres congoleñas en la reunión preparatoria. | UN | ويشاطر أعضاء المجلس هاجس الميسّر لجهة عدم كفاية تمثيل المرأة الكونغولية في الاجتماع التحضيري. |
La Comisión de Seguimiento, presidida por el Presidente Kabila, se compondrá de representantes de las partes congoleñas en el Acuerdo. | UN | وسيتولى الرئيس كابيلا رئاسة لجنة المتابعة التي سوف تتألف من ممثلي الأطراف الكونغولية في الحوار. |
Se ha acelerado la planificación del despliegue de miembros de la Policía Nacional Congoleña en zonas anteriormente controladas por grupos armados. | UN | وجرى التعجيل بعملية التخطيط لنشر ضباط الشرطة الوطنية الكونغولية في مناطق كانت تخضع في السابق لسيطرة الجماعات المسلحة. |
:: 2.496 patrullas conjuntas de las unidades de policía constituidas y con la Policía Nacional Congoleña en las zonas prioritarias | UN | :: تسيير 496 2 دورية مشتركة بين وحدات الشرطة المشكلة والشرطة الوطنية الكونغولية في المناطق ذات الأولوية |
En el caso de países con los que no se hayan suscrito acuerdos de cooperación judicial, se aplican las leyes y reglamentos congoleños en la materia. | UN | أما في حالة البلدان التي ليس لديها اتفاقات للتعاون القضائي، فإنها ترجع إلى القوانين والأنظمة الكونغولية في هذا الميدان. |
El Facilitador Neutral tiene el mandato de ayudar a las partes congoleñas a tomar decisiones acerca de la futura dirección política del país. | UN | ويخوّل للميسر المحايد أن يساعد الأطراف الكونغولية في عملية اتخاذ القرارات بشأن التوجه السياسي للبلد في المستقبل. |
La MONUC seguirá haciendo todo lo posible por apoyar a las autoridades congoleñas en las acciones que emprendan para llevar a los responsables de esos actos ante la justicia. | UN | وستستمر البعثة في القيام بكل ما في وسعها لدعم السلطات الكونغولية في الجهود التي تبذلها لتقديم المسؤولين إلى العدالة. |
La Alta Comisionada acoge con especial beneplácito los esfuerzos realizados por las autoridades judiciales congoleñas en este aspecto. | UN | وتشيد المفوضة السامية إشادة خاصة بجهود السلطات القضائية الكونغولية في هذا الصدد. |
armadas congoleñas en Rumangabo. | UN | وعلى قاعدة القوات المسلحة الكونغولية في رومانغابو. |
Con el fin de favorecer la participación de las mujeres congoleñas en la toma de decisiones relativas a la consolidación de la paz, se han llevado a cabo las acciones siguientes: | UN | عملا على إشراك المرأة الكونغولية في القرارات المتصلة ببناء السلام، اتخُذت الإجراءات التالية: |
El elevado número de reuniones se debió a la participación de las autoridades congoleñas en la elaboración de mapas de evaluación del riesgo de conflicto | UN | يعزى العدد الكبير للاجتماعات إلى مشاركة السلطات الكونغولية في وضع الخرائط ذات الصلة بتقييم مخاطر النزاع |
:: Indica además que el Gobierno de la República Democrática del Congo ha reconocido la presencia de oficiales de las Fuerzas Armadas congoleñas en Beni (FAC). | UN | ويشير الممثل الخاص للأمين العام من ناحية أخرى إلى أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية قد اعترفت بوجود ضباط من القوات المسلحة الكونغولية في بيني. |
Otras informaciones que hemos podido recoger señalan la existencia de una importante red de falsificación de moneda Congoleña en Nairobi y probablemente en Tailandia. | UN | وتشير معلومات أخرى استطعنا جمعها إلى وجود سلسلة كبيرة لتزييف النقود الكونغولية في نيروبي وربما في تايلند. |
Así, por ejemplo, la policía keniana consiguió localizar una red de falsificadores dirigidos por el Sr. Amadi Zaira Djuma, conocido por Twist, residente en Kampala que falsificaba moneda Congoleña en el hotel New Kenya Lodge de Nairobi. | UN | وهكذا استطاعت الشرطة الكينية إلقاء القبض على شبكة من المزيِّفين على رأسها السيد أمادي زايرا دجوما، وشهرته تويست، وهو مقيم في كمبالا، وكان يزيِّف النقود الكونغولية في فندق نيو كينيا لودج بنيروبي. |
Es muy activa la participación de la mujer Congoleña en el desarrollo cultural. | UN | إن مشاركة المرأة الكونغولية في التنمية الثقافية نشطة للغاية. |
Título II. Exámenes de los textos jurídicos congoleños en relación con la Convención | UN | النظر في النصوص القانونية الكونغولية في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |
Los enormes daños causados por las fuerzas armadas de las partes congoleñas a su capital en los últimos meses han hecho necesario un programa de envergadura de reconstrucción y rehabilitación. | UN | ٥٠ - وقد نشأ عن الخسائر الفادحة التي ألحقتها بالعاصمة القوات المسلحة التابعة لﻷطراف الكونغولية في اﻷشهر الأخيرة، أن أصبح اﻷمر يتطلب برنامجا كبيرا للتعمير واﻹصلاح. |
La Alta Comisionada exhorta a la comunidad internacional a ayudar al Gobierno congoleño en este proceso. | UN | وتناشد المفوضة السامية المجتمع الدولي تقديم المساعدة إلى الحكومة الكونغولية في هذه العملية. |
La MONUSCO sigue prestando apoyo técnico y logístico a las autoridades congoleñas de justicia militar en esos juicios. | UN | وتواصل البعثة تقديم الدعم التقني واللوجستي لسلطات القضاء العسكري الكونغولية في هذه المحاكمات. |
Además, se prevé que unos 120.000 elementos congoleños de las provincias de Kivu se desarmen y pasen a desmovilizarse o a integrarse en las nuevas estructuras de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo. | UN | ويتوقع فضلا عن ذلك نزع سلاح ما يقرب من 000 120 من العناصر الكونغولية في إقليمي كيفو، والقيام إما بتسريحها أو إدماجها في الهياكل الجديدة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Consejo de Seguridad está resuelto a prestar apoyo a las autoridades congoleñas para hacer frente a las causas profundas de los incidentes antes mencionados. | UN | ومجلس الأمن عاقد العزم على دعم السلطات الكونغولية في التصدي للأسباب الجذرية للحوادث المذكورة أعلاه. |
Además, el grupo está siguiendo de cerca la participación del Gobierno de la República Democrática del Congo en el proceso Kimberley, que, según lo previsto, dará forma definitiva al plan de certificación internacional de diamantes a fines de 2002. | UN | كما أن الفريق يتابع بالإضافة إلى ذلك مشاركة الحكومة الكونغولية في عملية كمبرلي المقرر أن تنتهي في أواخر 2002 من وضع الصيغة النهائية لخطة دولية لشهادات الماس. |
En el Acuerdo global e inclusivo sobre la transición en la República Democrática del Congo, firmado por las partes congoleñas el 17 de diciembre de 2002, se describía un proceso de transición que culminaría con la celebración de elecciones nacionales dos años después del establecimiento del Gobierno de Transición en junio de 2003. | UN | 1 - أجمل الاتفاق الشامل والجامع المتعلق بالمرحلة الانتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الذي وقعت عليه الأطراف الكونغولية في 17 كانون الأول/ديسمبر 2002، عملية انتقالية، تُتوَّج بانتخابات وطنية تُجرى بعد انقضاء عامين على تولي الحكومة الانتقالية السلطة في حزيران/يونيه 2003. |
El mayor número se debió a la creciente disposición de las autoridades de la Policía Nacional Congoleña a capacitar a los agentes que trabajan en la Policía Judicial en contacto directo con la población local | UN | كان السبب في ارتفاع حصيلة هذا الناتج ناجما عن تزايد رغبة سلطات الشرطة الوطنية الكونغولية في تدريب موظفيها العاملين في الشرطة القضائية الذين هم على تماس مباشر مع السكان المحليين |
9. Exhorta a la comunidad internacional a que siga apoyando las elecciones en la República Democrática del Congo e insta a los donantes a que proporcionen cuanto antes equipos y apoyo financiero para capacitar a la Policía Nacional Congoleña, con miras a reforzar las iniciativas de los congoleños al respecto; | UN | 9 - يدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة العمل من أجل دعم إجراء الانتخابات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث الجهات المانحة على سرعة تقديم المعدات والدعم المالي لتدريب الشرطة الوطنية الكونغولية بهدف تعزيز الجهود الكونغولية في هذا الصدد؛ |
A ese fin, el Gobierno del Congo está en vías de facilitar las condiciones materiales necesarias para prevenir el terrorismo y luchar contra él. | UN | لذا، فإن الحكومة الكونغولية في معرض القيام بكافة الخطوات اللازمة لتوفير الشروط الفعلية لمنع الإرهاب ومكافحته. |
La Asamblea insta a ambos Gobiernos a que aceleren la aplicación del Acuerdo de Nairobi de 2007 y exhorta a las partes congoleñas del proceso de Goma a que apliquen escrupulosamente las Actes d ' engagement emanadas de ese proceso; | UN | ويحث الحكومتين على الإسراع بتنفيذ اتفاق نيروبي لعام 2007 ويطلب من الأطراف الكونغولية في عمليات غوما التنفيذ الدقيق لقرارات الالتـزام المنبثقة عنها؛ |