Los datos estadísticos indican el crecimiento global de las cantidades de mujeres kuwaitíes que trabajan como maestras. | UN | وتشير البيانات الإحصائية إلى التطور الإجمالي الكلي في أعداد المعلمات الكويتيات. |
La oradora desea también saber si las mujeres kuwaitíes tienen algún tipo de restricción al acceso a dichos servicios. | UN | وقالت إنها تود أيضا معرفة ما إذا كانت النساء غير الكويتيات تواجهن بأي شكل من الأشكال قيودا في الحصول على هذه الخدمات. |
Los hijos de mujeres kuwaitíes casadas con ciudadanos extranjeros adquieren la nacionalidad kuwaití sólo en circunstancias especiales. | UN | فأطفال النساء الكويتيات المتزوجات من أجانب لا يحصلون على الجنسية الكويتية إلا بمقتضى شروط خاصة. |
En 2013, el 46,7% de las mujeres kuwaitíes tenían empleo. | UN | كما تم توظيف 46.7 في المائة من النساء الكويتيات في عام 2013. |
Nunca se ha facilitado información sobre las siete kuwaitíes detenidas por las fuerzas de ocupación del Iraq. | UN | ٢٠ - وأردف يقول إنه لم ترد أية معلومات عن اﻷسيرات الكويتيات السبع اللاتي احتجزتهن قوات الاحتلال العراقية. |
Las mujeres kuwaitíes gozan de plenos derechos económicos y pueden ascender a altas posiciones. | UN | 52 - ومضت قائلة إن النساء الكويتيات يتمتعن بكامل الحقوق الاقتصادية ويمكن أن يترقين إلى أرفع المناصب. |
Con arreglo a las disposiciones de esta ley, están obligados a participar en los programas de alfabetización los hombres kuwaitíes de 14 a 40 años y las mujeres kuwaitíes de 14 a 35 años, | UN | يلزم هذا القانون الكويتيين الرجال من سن 14 إلى 40 سنة بالانضمام إلى برامج محو الأمية كما يلزم الكويتيات من سن 14 إلى 35 سنة بالانضمام إلى برامج محو الأمية. |
También desea saber si el mismo criterio de acceso al asesoramiento jurídico se aplica a kuwaitíes y no kuwaitíes. | UN | كما أبدت رغبتها في أن تعرف ما إذا كانت نفس معايير الاستفادة من المساعدة القانونية تطبق على الكويتيات وعلى غير الكويتيات. |
Por último, solicita mayor información sobre la situación de las mujeres no kuwaitíes y datos concretos sobre el empleo de mujeres en cargos públicos, desglosados por nacionalidad y nivel del cargo. | UN | وفي ختام كلمتها، طلبت مزيداً من المعلومات عن وضع النساء غير الكويتيات كما طلبت بيانات محددة عن توظيف النساء في المناصب العامة موزعة بحسب الجنسية ومستوى الوظيفة. |
Pregunta si a los niños y a las niñas se les ofrece la práctica de actividades deportivas similares y si en el próximo informe de Kuwait la delegación puede facilitar estadísticas acerca de la participación de las deportistas kuwaitíes en las competiciones internacionales. | UN | وتساءلت عما إذا كان الفتيان والفتيات تتاح لهم ممارسة نفس الأنشطة الرياضية، وعما إذا كان بوسع الوفد تضمين تقرير الكويت المقبل إحصاءات بشأن مشاركة الرياضيات الكويتيات في المسابقات الدولية. |
Pregunta si existen diferencias en los salarios que perciben los hombres, los cuales no se benefician de la legislación especial que regula las condiciones de trabajo aplicables a las mujeres, y si la legislación especial se aplica a las mujeres no kuwaitíes. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك تباين فروق في الأجور المدفوعة للرجال، غير المستفيدين من القانون الخاص الذي ينظم أحوال عمل النساء، وعما إذا كان القانون الخاص ينطبق على النساء غير الكويتيات. |
Este diálogo debería ayudar a convencer al Parlamento de Kuwait de la necesidad de otorgar el derecho a voto a las mujeres, de manera que el país pueda beneficiarse del talento, el nivel educacional y el ánimo de las mujeres kuwaitíes. | UN | وأضافت أنه ينبغي لهذا الحوار أن يساعد على إقناع البرلمان الكويتي على إعطاء المرأة حق التصويت كي تستفيد الكويت من مواهب النساء الكويتيات ومستواهن التعليمي وحيويتهن. |
Está segura de que el Parlamento de Kuwait ha de proseguir sus esfuerzos por fortalecer la función de las mujeres y garantizarles derechos políticos plenos, y que las mujeres kuwaitíes seguirán incrementando su representación al nivel nacional e internacional. | UN | وقالت إنها متأكدة أن البرلمان الكويتي سوف يواصل جهوده لتعزيز دور المرأة وضمان الحقوق السياسية الكاملة للكويتيات، وسوف تواصل النساء الكويتيات زيادة تمثيلهن على المستويين الوطني والدولي. |
28. HRW subrayó que los extranjeros casados con mujeres kuwaitíes no tenían derecho legal a permanecer en el país sin un permiso de residencia y que esos permisos sólo se concedían a los hombres no kuwaitíes que tenían trabajo en el país. | UN | 28- شددت منظمة رصد حقوق الإنسان على أن الأزواج الأجانب للنساء الكويتيات ليس لديهم أي حق قانوني في البقاء في البلد بدون ترخيص للإقامة وأن هذا الترخيص يمنح فقط لغير الكويتيين من الرجال الذين لديهم عمل. |
El párrafo fue añadido en virtud del deseo de la legislatura de asegurarse de que las mujeres no kuwaitíes recibieran un tratamiento justo, así como para reafirmar los principios de justicia humana y social y evitar los problemas existentes al no permitirse que las mujeres no kuwaitíes casadas con kuwaitíes tuvieran pasaportes separados. | UN | وتأتي هذه الإضافة رغبة من المشرِّع في إنصاف غير الكويتيات المتزوجات من كويتيين وتأكيدا لأصول العدالة الإنسانية والاجتماعية ودرءا للمشاكل التي تنجم عن عدم منح غير الكويتية المتزوجة من كويتي جواز سفر مستقل. |
Le ha sorprendido la falta de referencias a organizaciones no gubernamentales en el informe, ya que es sobradamente conocido que las mujeres kuwaitíes están luchando por sus derechos, y se pregunta si la Convención se enseña en las universidades del país y si se discute en público. | UN | وأعربت عن دهشتها لعدم ورود أي إشارة إلى المنظمات غير الحكومية في التقرير، حيث أن من المعروف أن النساء الكويتيات معبآت للكفاح من أجل نيل حقوقهن، واستفسرت عما إذا كانت الاتفاقية تُدرّس في جامعات البلد وتناقش علانية. |
Agradecería que la delegación informara sobre la cantidad de mujeres, tanto kuwaitíes como no kuwaitíes, que han recurrido al sistema judicial y se han beneficiado de asistencia letrada. | UN | وأضافت أنها ستكون ممتنة لو أمكن للوفد أن يقدم بيانات عن عدد النساء - الكويتيات وغير الكويتيات - اللاتي استفدن من النظام القضائي وانتفعن بالمساعدة القانونية. |
Como la mayoría de la población del país no es kuwaití, también desea saber en qué forma los diversos programas y medidas se ocupan de las mujeres no kuwaitíes y si los no kuwaitíes se consideran oficiales o meramente temporales. | UN | وبالنظر إلى أن غالبية سكان البلد ليسوا من الكويتيين، فقد أبدت أيضا رغبتها في معرفة الكيفية التي تخدم بها البرامج والتدابير المختلفة النساء غير الكويتيات وما إذا كان النساء غير الكويتيات يقمن بصفة رسمية أو تعتبر إقامتهن مجرد إقامة مؤقتة. |
La Sra. Gaspard, observando que una mujer no puede transmitir automáticamente la nacionalidad kuwaití por consanguinidad a su hijo, pide estadísticas sobre matrimonios entre mujeres kuwaitíes y extranjeros y sobre la condición de sus hijos. | UN | 48 - السيدة غاسبارد: أشارت إلى أن المرأة لا يمكنها نقل الجنسية الكويتية تلقائيا على أساس صلة الدم إلى أطفالها، وطلبت تقديم إحصاءات عن الزيجات التي تتم بين النساء الكويتيات والأجانب وعن وضع أولادهم. |
Con referencia a la protección que otorga la Constitución a los no kuwaitíes, da seguridades al Comité de que el artículo 29 de la Constitución de Kuwait garantiza la igualdad con respecto a la dignidad humana ante la ley sin distinción de sexo, origen, idioma o religión. | UN | وبالإشارة إلى حماية غير الكويتيات بمقتضى الدستور، أكدت اللجنة أن المادة 29 من الدستور الكويتي تكفل المساواة فيما يتعلق بالكرامة الإنسانية أمام القانون دون تمييز على أساس الجنس أو الأصل أو اللغة أو الديانة. |