Posteriormente dispusieron el envío de sus pertenencias, que habían permanecido en Kuwait durante el período de la invasión y ocupación por el Iraq. | UN | واتخذا بعد ذلك ترتيبات لشحن متعلقاتهما عن طريق البحر التي بقيت في الكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Por último, distribuyó voluntariamente una parte de sus existencias entre la población de Kuwait durante el período de la ocupación. | UN | وأخيراً فإنه وزع طوعياً قدراً من رصيده النقدي على عامة الجمهور في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
Así pues, las pérdidas de propiedades del ejército, en particular, que se encontraban en Kuwait durante el período de la ocupación, son en principio indemnizables. | UN | ولذلك، على وجه الخصوص، فإن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت توجد في الكويت أثناء فترة الاحتلال قابلة، في الظاهر، للتعويض. |
Por ejemplo, un declarante afirmó en su declaración inicial que residía en Kuwait durante el período de presentación regular. | UN | فقد ادعى مثلاً أحد أصحاب المطالبات في مطالبته الأولية أنه كان يقطن الكويت أثناء فترة التقديم النظامية. |
38. El examen individual de las reclamaciones consistió en el examen directo por la Secretaría de cada formulario y de la documentación adjunta para determinar si el reclamante salió del Iraq o de Kuwait dentro del período jurisdiccional pertinente. | UN | ٨٣- كان الاستعراض الفردي للمطالبات يتطلب فحصاً يدوياً بواسطة اﻷمانة لكل استمارة مطالبة إلى جانب المستندات المرفقة بها لتقرير ما إذا كان المطالب قد غادر العراق أو الكويت أثناء فترة الاختصاص. |
Dinamarca solicita una indemnización de 266.151 coronas danesas ( " DKr " ), por el alquiler pagado anticipadamente del edificio de su embajada en la ciudad de Kuwait durante el período de la ocupación. | UN | وتلتمس الدانمرك تعويضاً بمبلغ ١٥١ ٦٦٢ كرونة دانمركية نظير قيمة اﻹيجار التي قامت بدفعه مسبقاً لمبنى سفارتها في مدينة الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
El reclamante afirmó que de haber estado presente en Kuwait durante el período de la ocupación, habría estado en una mejor posición para defenderse ante el tribunal y, por consiguiente, evitar la pérdida. | UN | ويزعم المطالب أنه لو كان موجوداً في الكويت أثناء فترة الاحتلال لأصبح في وضع أفضل للدفاع عن نفسه أمام المحكمة وبذا يتجنب الخسارة. |
Así pues, las pérdidas de propiedades del ejército, en particular, que se encontraban en Kuwait durante el período de ocupación, son en principio indemnizables. | UN | ولذلك، على وجه الخصوص، فإن خسائر تلك الأصول العسكرية التي كانت تقع في الكويت أثناء فترة الاحتلال قابلة، في الظاهر، للتعويض. |
187. El Ministerio de Defensa afirma que perdió tres barcazas de desembarco en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | 187- وتذكر وزارة الدفاع أنها فقدت ثلاثة زوارق رسو في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
191. El Ministerio de Defensa afirma que perdió seis lanchas de servicio en Kuwait durante el período de ocupación. | UN | 191- وتدعي وزارة الدفاع أنها فقدت ستة مراكب إطلاق خدمية في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
Las 26 reclamaciones tenían un rasgo similar, a saber, habían sido presentadas por reclamantes con pasaporte jordano que permanecieron en Kuwait durante el período de presentación regular y con respecto a los cuales el Grupo había elaborado directrices específicas. | UN | فجميع المطالبات ال26 تنطوي على نمط حقيقة متماثلة هي أن أصحاب المطالبات لديهم جوازات سفر أردنية وبقوا في الكويت أثناء فترة التقديم العادية التي وضع الفريق مبادئ توجيهية محددة بشأنها. |
El estudio electrónico reveló que muy pocas personas residentes en Kuwait durante el período de presentación regular habían presentado reclamaciones por conducto del Gobierno de Jordania. | UN | وبيّن الاستقصاء الإلكتروني أن عدداً ضئيلاً من الأفراد الذين كانوا يقيمون في الكويت أثناء فترة التقديم النظامية قدم مطالبات عن طريق الحكومة الأردنية. |
Así pues, se consideraron " concluyentes " las reclamaciones si el reclamante presentaba un documento probatorio que, en sí o junto con otros, demostraba la salida del Iraq o de Kuwait durante el período fijado. | UN | وهكذا قدرت المطالبات بأنها " قاطعة " إذا قدم صاحب المطالبة دليلا يثبت بذاته أو مع غيره من اﻷدلة أنه رحل عن العراق أو الكويت أثناء فترة الاختصاص المعنية. |
Así pues, se consideraron " concluyentes " las reclamaciones si el reclamante presentaba un documento probatorio que, en sí o junto con otros, demostraba la salida del Iraq o de Kuwait durante el período fijado. | UN | وهكذا قدرت المطالبات بأنها " قاطعة " إذا قدم صاحب المطالبة دليلا يثبت بذاته أو مع غيره من اﻷدلة أنه رحل عن العراق أو الكويت أثناء فترة الاختصاص المعنية. |
80. Austria, la India y los Estados Unidos de América reclaman indemnización por no haber podido disfrutar del uso de las residencias de funcionarios en Kuwait durante el período de ocupación del país cuyo alquiler se había pagado antes de la invasión. | UN | ٠٨ - وتطلب النمسا والهند والولايات المتحدة تعويضا عن خسارة منشؤها عدم الاستفادة من عقود إيجار مساكن الموظفين في الكويت أثناء فترة احتلالها والتي كان إيجارها قد تم دفعه قبل الغزو. |
80. Austria, la India y los Estados Unidos de América reclaman indemnización por no haber podido disfrutar del uso de las residencias de funcionarios en Kuwait durante el período de ocupación del país cuyo alquiler se había pagado antes de la invasión. | UN | ٠٨- وتطلب النمسا والهند والولايات المتحدة تعويضاً عن خسارة منشؤها عدم الاستفادة من عقود إيجار مساكن الموظفين في الكويت أثناء فترة احتلالها والتي كان إيجارها قد تم دفعه قبل الغزو. |
151. Varios reclamantes con oficinas en Kuwait solicitan indemnización por bienes corporales que se perdieron o fueron destruidos en sus locales en Kuwait durante el período de su ocupación por el Iraq. | UN | 151- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات الذين يملكون مكاتب في الكويت تعويضا عن الممتلكات المادية التي فقدت أو دمرت في مبانيهم الموجودة في الكويت أثناء فترة الاحتلال العراقي. |
201. El Ministerio de Defensa afirma que 48 misiles Exocet y el correspondiente equipo auxiliar de ensayo, calibración, formación y mantenimiento, que se encontraban en Kuwait durante el período de ocupación, resultaron perdidos o dañados. | UN | 201- تدعي وزارة الدفاع أنها تكبدت خسارة وأضرارا شملت 48 قذيفة من طراز إكسوست MM40 ومعدات مساعدة ذات صلة خاصة بالاختبار والمعايرة والتدريب والصيانة، كانت موجودة في الكويت أثناء فترة الاحتلال. |
a) el reclamante presentó un elemento de prueba que de por sí demostraba la salida del Iraq o de Kuwait dentro del período jurisdiccional pertinente; | UN | )أ( قدم المطالب دليلاً يثبت في حد ذاته مغادرة العراق أو الكويت أثناء فترة الاختصاص؛ |
b) el reclamante presentó una combinación de elementos de prueba que demostraba la salida del Iraq o de Kuwait dentro del período jurisdiccional pertinente; | UN | )ب( قدم المطالب مجموعة من اﻷدلة تثبت مغادرة العراق أو الكويت أثناء فترة الاختصاص؛ |
b) una declaración personal en que se afirmara la salida del Iraq o de Kuwait dentro del período jurisdiccional pertinente junto con: | UN | )ب( إقرار شخصي يؤكد مغادرة العراق أو الكويت أثناء فترة الاختصاص، وذلك إلى جانب: |