Junto con la iniciativa del Departamento de Estado de los Estados Unidos de impartir entrenamiento a 450 de esos desminadores, esa política estimulará a las entidades a aceptar una mayor responsabilidad por la labor a largo plazo de remoción de minas. | UN | وهذه السياسة الجديدة ستحفز الكيانات على قبول مسؤولية أكبر لمهمة إزالة اﻷلغام الطويلة اﻷجل. |
Varios miembros alentaron a todas las entidades a asistir a las sesiones de esos órganos y a aportar sistemáticamente información a los comités respectivos. | UN | وشجع عدة أعضاء كافة الكيانات على حضور دورات الهيئات المنشأة بمعاهدات وتقديم المعلومات بانتظام إلى اللجان المعنية. |
El proyecto actual de sensibilización para la prevención del fraude debe ayudar a las entidades a reducir los niveles de riesgos residuales y permitirles vigilar las actividades de manera más sistemática. | UN | ويتوقع أن يؤدي المشروع الحالي المتعلق بالتوعية في مجال منع الغش إلى مساعدة الكيانات على خفض مستويات المخاطر المتبقية وتمكينها من رصد الأنشطة بصورة أكثر انتظاما. |
i) Considerar, en la selección y contratación de coordinadores residentes, a candidatos de todos los fondos, programas, organismos y otras entidades de las Naciones Unidas, de manera que se aliente a esas entidades a proponer candidatos altamente calificados; | UN | ' 1` اختيار وتعيين المنسقين المقيمين عن طريق النظر في المرشحين من جميع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها وغيرها من الكيانات، ويجري بموجب هذه العملية تشجيع هذه الكيانات على اقتراح أفضل المرشحين؛ |
La Red ha aumentado la capacidad de las entidades para poner de relieve las perspectivas de género en sus programas de trabajo. | UN | 54 - وقد زادت الشبكة من قدرة الكيانات على توجيه الاهتمام إلى المنظور الجنساني في برامج عملها. |
No se han detectado actividades de esas personas o entidades en el territorio de la República Argentina. | UN | لم يتم الكشف عن أي أنشطة لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات على أراضي جمهورية الأرجنتين. |
La experiencia con el Marco de Asistencia para el Desarrollo como instrumento de planificación estratégica ha sido desigual, como su eficacia en la reducción de la duplicación de actividades y la competencia entre las entidades por la financiación. | UN | 38 - وكانت نتائج تجربة إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من حيث كونه أداة للتخطيط الاستراتيجي متباينة، شأنها في ذلك شأن فعاليته في الحد من ازدواجية الأنشطة وتنافس الكيانات على التمويل. |
Alienta a las entidades a que compartan las mejores prácticas y experiencias adquiridas respecto de una gestión efectiva de las estructuras institucionales descentralizadas. | UN | وهي تشجع الكيانات على تبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال الإدارة الفعالة للهياكل التنظيمية اللامركزية. |
Asimismo insta a todas las entidades a contribuir a una mayor capitalización que permita a ONU-Hábitat prestar más apoyo financiero y capital inicial para el mejoramiento y la prevención de los barrios marginales. | UN | ويحث وفده جميع الكيانات على الإسهام في دعم الرسملة لتمكين موئل الأمم المتحدة من تقديم المزيد من الدعم المالي ورأس المال اللازمين لتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع نشوئها. |
Un mecanismo de esa índole ayudaría a las entidades a abordar colectivamente las cuestiones de GEA y definir estrategias comunes. | UN | ومن شأن هذه الآلية أن تساعد الكيانات على تدارس مسائل إدارة السجلات والمحفوظات بشكل جماعي وتحديد استراتيجيات مشتركة. |
Se alentó asimismo, a las entidades a que cooperaran en la ordenación de las poblaciones de atún meridional de aleta azul mediante la aplicación de las medidas de conservación y ordenación establecidas por la Comisión. | UN | وجرى أيضا تشجيع الكيانات على التعاون في إدارة رصيد سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعنفة بتطبيق تدابير الحفظ واﻹدارة الصادرة عن اللجنة. |
Insto a todas las entidades a que hagan un seguimiento adecuado de la asistencia que prestan, tal vez diseñando programas de asesoramiento y orientación en este ámbito o mejorando los existentes. | UN | وإني أحث جميع الكيانات على القيام بما يكفي من أعمال المتابعة للمساعدة التي تقدمها، ربما عن طريق تطوير برامج الإرشاد القائمة في الميدان وتحسينها. |
Si bien se alcanzó un consenso general sobre la amplia y satisfactoria cooperación existente entre las entidades a nivel de las sedes, los participantes reconocieron que aún constituía un problema lograr un nivel análogo de colaboración sobre el terreno. | UN | ولئن تم التوصل إلى توافق عام حول التعاون الواسع والناجح بين هذه الكيانات على مستوى المقار، فإن المشاركين سلّموا بأنّ التعاون في الميدان بمثل هذا الحجم لا يزال تحديا. |
Dado que la cooperación entre las administraciones del Estado y de las entidades es fundamental para la agricultura, la Oficina del Alto Representante ha instado a las entidades a que desistan de aplicar criterios unilaterales. | UN | وبما أن التعاون بين الدولة وإدارات الكيانات عامل حيوي في الزراعة، فإن مكتب المفوض السامي حث الكيانات على أن تنبذ النهج الأحادية الجانب. |
Para 2006 se habían creado grupos temáticos sobre cuestiones de género en 61 países con miras a fomentar una mayor colaboración entre las entidades a nivel nacional. | UN | 38 - وبحلول عام 2006، شُكِّلت أفرقة مواضيعية جنسانية في 61 بلداً لتعزيز التعاون بين الكيانات على الصعيد القطري. |
Como se puede recordar, está previsto que el proceso de Bonn abarque a la totalidad del país y, como tal, su principio fundamental consiste en salvaguardar la igualdad de oportunidades para todas las entidades de manera que puedan estar representadas en las estructuras gubernamentales. | UN | ولعل الأعضاء يتذكرون أن من المتوخى لعملية بون أن تشمل سائر أرجاء البلد، وبذلك، يهدف مبدأها الأساسي إلى ضمان إتاحة الفرص لجميع الكيانات على قدم المساواة لكي تمثل في الهياكل الحكومية. |
Esto se hace principalmente con miras a promover una aplicación más coherente de las NIIF por las entidades de sus respectivas jurisdicciones. | UN | ويكمن الغرض الأساسي من ذلك في تشجيع الكيانات على تحقيق المزيد من الاتساق في تطبيق المعايير الدولية للإبلاغ المالي داخل ولاياتها القضائية. |
Los resultados del segundo año de ejecución del Plan de Acción indican que la labor realizada por las entidades para reunir y superar los requisitos comunes establecidos está dando lugar a cada vez más cambios institucionales positivos en todo el sistema. | UN | وتشير نتائج السنة الثانية من تنفيذ خطة العمل إلى أن عمل الكيانات على بلوغ مقاييس الأداء الموحدة وتجاوزها يؤدي باطّراد إلى إحداث تغييرات مؤسسية إيجابية على نطاق المنظومة. |
Esto podría estimular el interés de dichas entidades en las actividades del INSTRAW y el financiamiento de las mismas. | UN | وهذا يمكن أن يشجع هذه الكيانات على زيادة الاهتمام بأنشطة المعهد واحتياجاته من التمويل. |
Los Estados Miembros expresaron su agradecimiento al grupo por la presentación y felicitaron a las entidades por su labor en ese ámbito. | UN | 34 - وشكر ممثلو الدول الأعضاء الفريق على العرض الذي قدمه، وهنأوا الكيانات على عملها في هذا المجال. |
Además, los Ministros subrayaron una vez más la importancia del trabajo de las organizaciones no gubernamentales, la sociedad civil y los grupos pacifistas en la región, y les encomió a que continuaran su trabajo, en particular, al lado de los palestinos e israelíes. | UN | إضافة إلى ذلك، أبرز الوزراء مرة أخرى أهمية عمل المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني وجماعات السلام في المنطقة وشجعوا هذه الكيانات على مواصلة جهودها، لا سيما على الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
153. Lo más importante para la planificación estratégica a nivel de todo el sistema es que las entidades aprueben un ciclo armonizado de presentación de informes a los Estados Miembros, con arreglo a un ciclo de planificación convenido o armonizado. | UN | 153- والأهم للتخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة هو أن تتفق الكيانات على دورة منسقة لتقديم التقارير إلى الدول الأعضاء، بما يتماشى مع دورة خطة متفق عليها أو منسقة. |
Estos recursos son cruciales para asegurar que las entidades sean capaces de cumplir sus mandatos multilaterales y de ofrecer de manera constante pautas e innovaciones sustantivas en relación con objetivos concretos, así como actividades normativas y de promoción, además de ejecutar los programas sobre el terreno. | UN | وتتسم هذه الموارد بأهمية حاسمة لضمان قدرة الكيانات على النهوض بولاياتها المتعددة الأطراف، واستمرارها في توفير القيادة والابتكار من الناحية الفنية فيما يتعلق بأهداف محددة وبالأعمال المتصلة بالدعوة والسياسات، بالإضافة إلى تنفيذ البرامج على أرض الواقع. |
La Junta está colaborando con cada una de esas entidades para hacer un seguimiento de la situación, evaluar la fiabilidad de los datos a medida que estén disponibles, examinar modelos de estados financieros y asesorar sobre la idoneidad de las normas contables. | UN | ويعمل المجلس مع كل من هذه الكيانات على رصد التطورات، وتقييم موثوقية البيانات متى أصبحت متاحة، واستعراض البيانات المالية النموذجية، وتقديم المشورة بشأن ملاءمة السياسات المحاسبية. |