"الكيفية التي يتم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cómo se
        
    • forma en que se
        
    • manera en que se
        
    • modo en que se
        
    • la forma en que
        
    Otro orador preguntó cómo se informaba a la gente a nivel de las comunidades sobre las ventajas de la lactancia materna. UN وأثار متكلم آخر أسئلة حول الكيفية التي يتم بها تعريف الناس على صعيد القواعد الشعبية بفوائد الرضاعة الثديية.
    Las mujeres y las poblaciones indígenas pidieron que se examinara más de cerca cómo se gasta la AOD. UN ودعي النساء والسكان الأصليون إلى استعراض الكيفية التي يتم بها صرف المساعدة الإنمائية الرسمية استعراضا دقيقا.
    Esas medidas reforzarían el sistema judicial demostrando cómo se debe administrar la justicia. UN ومن شأن تلك التدابير أن تؤدي إلى تعزيز النظام القضائي بإظهار الكيفية التي يتم بها إقامة العدل.
    Desde luego, todos debemos estar atentos en cuanto a la forma en que se gastan nuestras contribuciones, y de hecho lo estamos. UN ومن الطبيعي أنه ينبغي لنا جميعا أن نتسلح باليقظة تجاه الكيفية التي يتم بها إنفاق اشتراكاتنا، ونحن يقظون حقا.
    Se podría preparar una lista de los informes solicitados con miras a racionalizar la forma en que se preparan los informes. UN ويمكن وضع قائمة بالتقارير المطلوبة بغية ترشيد الكيفية التي يتم بها إعداد التقارير.
    El orador pidió más información sobre la manera en que se promovía la participación de la mujer no sólo en la fuerza de trabajo, sino también en el desarrollo comunitario. UN وطلب المتكلم معلومات إضافية حول الكيفية التي يتم بها تمكين المرأة لا من حيث انضمامها للقوة العاملة فقط وإنما أيضا من حيث مشاركتها في أنحاء المجتمع.
    La comunidad mundial es consciente de que aquello que se evalúa tiene unas importantes repercusiones en lo que se hace y en el modo en que se distribuyen los recursos. UN :: يعرف المجتمع العالمي أن ما تقيسه يؤثر تأثيراً كبيراً على ما تفعله وعلى الكيفية التي يتم بها توزيع الموارد.
    Sírvase indicar también cómo se están coordinando esas iniciativas para lograr resultados generales y sistemáticos. UN ويرجى أيضا توضيح الكيفية التي يتم بها تنسيق هذه الجهود لبلوغ نتائج شاملة ومتسقة.
    Sírvase indicar también cómo se están coordinando esas iniciativas para lograr resultados generales y sistemáticos. UN ويرجى أيضا توضيح الكيفية التي يتم بها تنسيق هذه الجهود لبلوغ نتائج شاملة ومتسقة.
    Sírvanse detallar cómo se ha realizado la expansión del Plan y proporcionar datos estadísticos sobre su funcionamiento. UN يرجى وصف الكيفية التي يتم بها هذا التوسيع وتقديم بيانات إحصائية عن سير العمل فيه.
    En el Convenio no se prescribe cómo se adoptarán esas decisiones. UN ولم تحدد الاتفاقية الكيفية التي يتم بها اتخاذ هذه القرارات.
    Por último, la delegación debe explicar cómo se reúnen los datos sobre la violencia en el hogar. UN وأخيرا، قالت إن على الوفد أن يشرح الكيفية التي يتم بها جمع البيانات عن حالات العنف المنزلي.
    Sírvanse detallar cómo se ha realizado la expansión del Plan y proporcionar datos estadísticos sobre su funcionamiento. UN يرجى وصف الكيفية التي يتم بها هذا التوسيع وتقديم بيانات إحصائية عن سير العمل فيه.
    No obstante, resultó más difícil llegar a acuerdo sobre la cuestión de cómo se establecería esa cooperación. UN غير أن الأمر الأكثر صعوبة يتعلق بالتوصل إلى اتفاق بشأن مسألة الكيفية التي يتم بها التعاون.
    :: La carta de asignación también especificará cómo se efectuarán los reembolsos UN :: يحدد طلب التوريد أيضا الكيفية التي يتم بها سداد التكاليف
    Al convenir en un proceso que comience con una cesación del fuego y lleve al desarme, la desmovilización y más tarde a elecciones libres y limpias, los liberianos hemos decidido finalmente cómo se llegará al poder en nuestro país. UN ونحن الليبريين، باتفاقنا على عملية تبدأ بوقف إطلاق النار وتؤدي الى نزع السلاح والتسريح وبعد ذلك انتخابات حرة ومنصفة قد قررنا أخيرا، جميعا، الكيفية التي يتم بها اعتلاء السلطة في بلادنا.
    También pregunta cómo se trata de resolver el posible conflicto entre pluralismo y estatuto personal, por ejemplo, en la comunidad musulmana, y si los tribunales constitucionales se encargan de reparar las violaciones de los derechos individuales. UN وسألت عن الكيفية التي يتم بها حل التنازع الممكن بين التعددية واﻷحوال الشخصية، مثلاً، في المجتمع المسلم، وما اذا كانت المحاكم الدستورية تبت في انتهاكات حقوق اﻷفراد.
    No se dio ninguna indicación clara de la forma en que se eligen esos camiones. UN ولم تتم الإشارة بوضوح إلى الكيفية التي يتم بها انتقاء تلك الشاحنات.
    Si se aplican eficazmente, esas medidas encaminadas a mejorar la coordinación podrían mejorar de modo considerable la forma en que se atienden las necesidades de los desplazados internos. UN ويمكن أن تؤدي هذه الخطوات التي تهدف الى الارتقاء بالتنسيق، في مجموعها، إذا طبقت بصورة فعالة، الى تحسين ملحوظ في الكيفية التي يتم بها التصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    El orador pidió más información sobre la manera en que se promovía la participación de la mujer no sólo en la fuerza de trabajo, sino también en el desarrollo comunitario. UN وطلب المتكلم معلومات إضافية حول الكيفية التي يتم بها تمكين المرأة لا من حيث انضمامها للقوة العاملة فقط وإنما أيضا من حيث مشاركتها في أنحاء المجتمع.
    v) Una especificación de la manera en que se trata la asistencia personal o la utilización de dispositivos en relación con la medida; UN `5 ' تحديد الكيفية التي يتم بها تقديم المساعدة الشخصية أو طريق استخدام الأجهزة فيما يتعلق بالمقياس؛
    Los datos sobre procesos pueden examinar el modo en que se gasta el dinero en una escuela o lo que pasa dentro de las aulas. UN وتبحث البيانات المتعلقة بالعمليات في الكيفية التي يتم بها إنفاق الأموال المخصصة للمدارس، أو ما يتم داخل الفصول المدرسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus