También se está diseñando un programa para proporcionar atención gratuita de la salud a todos los kenianos. | UN | كما يجري العمل على تصميم برنامج لتوفير الرعاية الصحية المجانية لجميع المواطنين الكينيين. |
No obstante, los kenianos hace poco se han visto conmocionados por la revelación de cámaras de tortura en los sótanos de un edificio gubernamental. | UN | بيد أن الكينيين أصيبوا بالدهشة مؤخرا بعدما كُشف النقاب عن وجود غرف للتعذيب في قبو إحدى المباني الحكومية. |
:: Que la mayoría de los kenianos no es consciente de la importancia que reviste el registro de nacimientos. | UN | :: أن غالبية الكينيين لا يدركون أهمية التسجيل عند الولادة. |
Los terrenos para la renovación del hogar fueron donados por un hotelero de Kenya. | UN | ومنح أحد أصحاب الفنادق من الكينيين اﻷرض التي شيدت عليها الدار المرممة. |
El objetivo del Gobierno es mejorar la calidad de vida y el bienestar de todo el pueblo de Kenya. | UN | ويرمي ذلك إلى تحسين نوعية حياة جميع الكينيين ورفاههم. |
Finalmente, el Sr. Öcalan se subió a un vehículo conducido por un funcionario keniano. | UN | وأخيرا، ركب السيد أوجلان سيارة يقودها أحد الموظفين الكينيين. |
Con las medidas ya adoptadas y la continua participación de todos los interesados, deben mejorar los niveles de vida de todos los kenianos. | UN | ومع التدابير التي اتُخذت مؤخراً واستمرار مشاركة جميع أصحاب المصلحة، لا بد أن تتحسّن المستويات المعيشية لجميع الكينيين. |
Se recabará la opinión de los kenianos sobre la cuestión. La Comisión también revisará las disposiciones en materia de aborto del Código Penal. | UN | وذكرت أن آراء الكينيين سوف يتم التماسها بشأن هذه المسألة، كما أن اللجنة سوف تنظر في أحكام قانون العقوبات بشأن الإجهاض. |
En 2004, el 50% de los kenianos vivía con menos de un dólar por día. | UN | وفي عام 2004، كان 50 في المائة من الكينيين يعيشون بأقل من دولار في اليوم. |
Las dificultades económicas han impedido al país garantizar el reconocimiento de estos derechos en pie de igualdad a los kenianos y los no kenianos. | UN | ولم يتسن لكينيا، بحكم الصعوبات الاقتصادية، ضمان تمتع الكينيين وغير الكينيين بتلك الحقوق على قدم المساواة. |
La gran mayoría de los kenianos que huyeron a la vecina Uganda han decidido hasta la fecha permanecer allí. | UN | وقررت الغالبية العظمى من الكينيين الذين فروا إلى أوغندا المجاورة حتى الآن البقاء هناك. |
En nombre de todos los kenianos, deseo expresar nuestro profundo agradecimiento por el compromiso y el apoyo de todos nuestros amigos. | UN | وأود أن أعرب باسم جميع الكينيين عن امتناننا العميق لمشاركة ودعم جميع أصدقائنا. |
En la actualidad, aproximadamente el 56% de los kenianos vive por debajo del umbral internacional de la pobreza, es decir con menos de 1 dólar al día. | UN | ويعيش حالياً نحو 56 نسبة مئوية من الكينيين تحت خط الفقر الدولي أي بأقل من دولار واحد في اليوم. |
Según el Informe Económico de Kenya de 2009 el 84% de los kenianos depende de otros. | UN | ووفقا لتقرير كينيا الاقتصادي لعام 2009، يبلغ عدد الكينيين الذين يعتمدون على الغير في معيشتهم نحو 84 في المائة. |
A pesar de sufrir problemas económicos, estamos decididos a ampliar y mejorar los servicios de salud para todos los habitantes de Kenya. | UN | ونحن رغم الضوائق الاقتصادية مصممون على كفالة التوسع في الخدمات الصحية وتحسينها لجميع الكينيين. |
Su Gobierno está comprometido a asegurar que el personal de paz de Kenya esté adecuadamente capacitado para mantener las más altas normas de disciplina. | UN | إن حكومته ملتزمة بالتأكد من أن حفظة السلام الكينيين مدربون بشكل كاف على الحفاظ على أعلى معايير الانضباط. |
Alrededor del 80% de la población de Kenya vive en zonas rurales, y la agricultura constituye su medio de subsistencia. | UN | ويعيش نحو 80 في المائة من السكان الكينيين في المناطق الريفية ويقتاتون من الزراعة. |
También pedimos al Secretario General que refuerce las patrullas de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM) a lo largo del lado somalí de la frontera de forma que se complementen los esfuerzos que realiza el personal de seguridad keniano de nuestro lado. | UN | ونطلب أيضا من اﻷمين العام أن يدعم دوريات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بطول الجانب الصومالي من الحدود بغية استكمال جهود موظفي اﻷمن الكينيين على جانبنا. |
Ésta es la forma de propiedad más habitual en Kenya. | UN | وهذا هو شكل الممتلكات التي يملكها معظم الكينيين. |
El propósito de la campaña es movilizar a los kenyanos para que asuman la responsabilidad, a nivel personal y social, de prevenir todas las nuevas infecciones de niños con el VIH y promover la salud de las madres. | UN | وتسعى الحملة إلى حشد الكينيين لتحمل المسؤولية الفردية والاجتماعية عن منع حدوث أي إصابات جديدة بالفيروس لدى الأطفال وتعزيز صحة الأم. |
Las estadísticas del desempleo de los jóvenes en Kenya revelan que el 60% de la población keniana es menor de 30 años de edad. | UN | وتبين إحصاءات بطالة الشباب في كينيا أن 60 في المائة من السكان الكينيين هم دون سن الثلاثين. |
Ningún funcionario kenyano ni somalí ha reconocido que hubiera reclutamiento en los campamentos de refugiados en Kenya, lo que contravendría los principios fundamentales del derecho de los refugiados. | UN | ولم يعترف أي من المسؤولين الكينيين أو الصوماليين بعمليات تجنيد في مخيمات اللاجئين الكائنة في كينيا، بما يتعارض مع المبادئ الأساسية لقانون اللجوء. |
Preocupa especialmente al Comité que los hombres kenianos pueden transmitir la ciudadanía a sus esposas e hijos, mientras que las mujeres kenianas no gozan del mismo derecho. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء قدرة الرجال الكينيين على منح الجنسية الكينية لزوجاتهم وأطفالهم، في حين لا تتمتع المرأة الكينيات بالحق نفسه. |