El artículo 5 prohíbe las torturas y las penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتحظر المادة ٥ التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
El párrafo 1 del artículo 68 de la Constitución enmendada incluye, pues, expresamente el principio de que nadie puede ser sometido a torturas o tratos y penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ومن ثم تتضمن الفقرة ١ من المادة ٨٦ من الدستور المعدل، بوضوح، المبدأ القائل بعدم جواز تعريض أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
La penalización del aborto es inquietante no sólo por lo que respecta a las disposiciones que garantizan la igualdad, sino también por lo que se refiere al artículo 7, que prohíbe los tratos inhumanos o degradantes. | UN | وقال إن تجريم الإجهاض يدعو إلى القلق ليس فقط علـى ضوء الأحكام التي تضمن المساواة بل وعلى ضوء المادة 7 أيضاً التي تحظر المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
36. Hasta ahora no ha habido en la legislación de Islandia ni en su Constitución ninguna disposición generalmente aplicable que prohíba expresamente la tortura y los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | ٦٣- وحتى اﻵن، لم يوجد بعد حكم قابل للتطبيق بوجه عام في القانون اﻵيسلندي أو في الدستور يحظر بصراحة التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
El Gobierno de Myanmar añadía que no había motivos para temer que las personas privadas de libertad fueran maltratadas, ya que la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes estaban prohibidos en Myanmar por los reglamentos y leyes pertinentes, que las autoridades competentes respetaban escrupulosamente. | UN | وأضافت حكومة ميانمار بأن ليس هناك ما يدعو إلى القلق من أن اﻷشخاص المحتجزين سيعاملون معاملة سيئة أثناء الاحتجاز ﻷن القوانين واللوائح ذات الصلة التي تطبقها السلطات المعنية تطبيقاً صارماً تحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
NADIE SERÁ SOMETIDO A TORTURAS NI A PENAS O TRATOS CRUELES, inhumanos o degradantes. | UN | " لا يجوز اخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة.... |
Tomó medidas, en particular, en los casos de intimidación y violencia contra activistas políticos, litigios por la propiedad de la tierra y ocupaciones de tierras, torturas y tratos crueles, inhumanos o degradantes en los lugares de detención, y violaciones graves de las garantías del proceso penal. | UN | وبذل جهودا بصفة خاصة في حالات أعمال العنف وتهيب الناشطين السياسيين، ومنازعات الأراضي والاستيلاء على الأراضي، والتعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة في أماكن الاحتجاز، والخروق الجسيمة لضمانات الإجراءات الجنائية. |
Los artículos 2 y 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos estipulan, respectivamente, que los derechos y libertades proclamados en la Declaración se aplican a todos sin excepción y que nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتنص المادتان 2 و 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، تباعا، على أن لكل إنسان حق التمتع بالحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما استثناء، وبأنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
El artículo 5 de la Declaración Universal proclama: " Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes " . | UN | تنص المادة ٥ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على أنه " لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة " . |
24. El artículo 7 del Pacto, conjuntamente con el artículo 15 de la Constitución, dispone que nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes u otro trato análogo. Toda persona que viole el artículo 15 de la Constitución puede ser objeto de un procedimiento penal, existiendo además otros recursos civiles. | UN | ٤٢- تنص المادة ٧ من العهد باﻹضافة إلى المادة ٥١ من الدستور على أنه لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة أو ما يشبه ذلك من ضروب المعاملة وكل من ينتهك أحكام المادة ٥١ من الدستور يكون عرضة للدعوى الجنائية باﻹضافة إلى وسائل الانتصاف المدنية. |
9. El orador pregunta si el Gobierno de Israel consideraría la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo del Pacto o de formular la declaración en virtud del artículo 21 de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, inhumanos o degradantes para que los particulares puedan presentar denuncias como parte de un procedimiento confidencial. | UN | ٩- واستفسر عما إذا كانت الحكومة اﻹسرائيلية تنظر في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد أو في اصدار اﻹعلان بموجب المادة ١٢ من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة كيما يتسنى لﻷفراد تقديم شكاوى باعتبار ذلك جزءا من إجراء سري. |
El artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos estipula que " Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes " . | UN | وتنص المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه " لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة " . |
294. El 1º de marzo, el Gobierno de Jamaica respondió al llamamiento urgente transmitido por la Relatora Especial el 22 de enero, afirmando que los derechos a la vida, a un juicio justo y a la protección contra los tratos inhumanos o degradantes estaban plenamente garantizados y protegidos por la Constitución de Jamaica. | UN | 294- في 1 آذار/مارس، ردت حكومة جامايكا على نداء المقررة الخاصة العاجل المحال إليها في 22 كانون الثاني/يناير، فقالت إن الحق في الحياة وفي محاكمة عادلة وفي الحماية من المعاملة اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة مكفولة كلها ومحمية تماماً بموجب دستور جامايكا. |
7. El tenor de las disposiciones de la Declaración Universal se concreta más en las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, cuyo artículo 7 dice: " Nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | 7- ويصبح فحوى أحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أكثر دقة في أحكام العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينص في المادة 7 منه على ما يلي: " لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة. |
14. La Oficina recibió denuncias del público sobre una gran diversidad de cuestiones y tomó medidas, en particular, en casos de diferencias sobre la propiedad y la apropiación de la tierra; las torturas y tratos crueles, inhumanos o degradantes en los lugares de detención; los acosos sufridos por los defensores de los derechos humanos y las intimidaciones y los actos de violencia de que eran víctimas los activistas de los partidos políticos. | UN | 14- وتلقى المكتب شكاوى من الجمهور بصدد مجموعة واسعة من القضايا، واتخذ بوجه خاص إجراءات بشأن المنازعات العقارية ومصادرة الأراضي، وحالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة في أماكن الاعتقال، ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان، وترهيب نشطاء الأحزاب السياسية وممارسة العنف عليهم. |
14. El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos también estipula en el artículo 7 que " nadie será sometido a torturas ni a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes " . | UN | 14- وينص العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية أيضاً في المادة 7 على أنه " لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة " . |
De lo contrario, la ejecución constituirá una violación por el Estado Parte del derecho de dicha persona a no ser sometida a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes (art. 7). | UN | وإلا تكون الدولة الطرف قد انتهكت حقه في عدم إخضاعه للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة (المادة 7)؛ |
De no ser así, la ejecución constituirá una violación por el Estado Parte del artículo 7 del Pacto (torturas y penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes). | UN | وبدون ذلك يُشكل الإعدام انتهاكاً للمادة 7 (التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة) من قبل الدولة الطرف بالعهد. |
" En 2008 se conmemora el sexagésimo aniversario de la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, pilar del derecho internacional relativo a los derechos humanos, que en su artículo 5 establece que " nadie será sometido a torturas ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes " . | UN | " يصادف عام 2008 الذكرى السنوية الستين لاعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي يشكل أساس القانون الدولي لحقوق الإنسان، وينص في مادته الخامسة على ما يلي: ' لا يجوز إخضاع أحد للتعذيب ولا للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة ' . |