En años recientes, el número de mujeres que viven en la pobreza ha aumentado desproporcionadamente con respecto al número de hombres, especialmente en los países en desarrollo. | UN | " ٢٧ - تزايد في السنوات اﻷخيرة، عدد النساء اللائي يعشن في فقر بما لا يتناسب مع عدد الرجال، وبخاصة في البلدان النامية. |
La Oficina Central de Estadística no dispone de datos sobre las mujeres jefas de hogares que viven en la pobreza. | UN | وليست لدى المكتب الإحصائي المركزي أية بيانات عن ربّات الأسر المعيشية اللائي يعشن في فقر. |
Las mujeres que viven en la pobreza suelen enfrentarse a unas barreras sociales especialmente sólidas a la hora de presentar demandas. | UN | 22 - وغالباً ما تواجه النساء اللائي يعشن في فقر حواجز اجتماعية شديدة القوة تحول دون إقامتهن الدعاوى. |
Es posible que las mujeres que viven en la pobreza tampoco puedan interponer denuncias por violencia doméstica, violación u otras formas de violencia por razón de género porque no pueden pagar las tasas. | UN | كما يمكن منع النساء اللائي يعشن في فقر من إقامة الدعاوى الجنائية المتصلة بالعنف العائلي أو الاغتصاب أو أشكال العنف الجنساني الأخرى بسبب عدم قدرتهن على تحمل الأتعاب. |
En años recientes, el número de mujeres que viven en la pobreza ha aumentado desproporcionadamente con respecto al número de hombres, especialmente en los países en desarrollo. | UN | " ٧٢ - تزايد في السنوات اﻷخيرة عدد النساء اللائي يعشن في فقر بما لا يتناسب مع عدد الرجال، وبخاصـة فـي البلـدان الناميـة. |
En los decenios últimos, el número de mujeres de las zonas rurales que viven en la pobreza absoluta ha aumentado en un 50%, en comparación con el 30% en el caso de los hombres. | UN | فعلى مدى العقدين الماضيين، ارتفع عدد النساء الريفيات اللائي يعشن في فقر مدقع بنسبة 50 في المائة، مقابل 30 في المائة للرجال. |
Habida cuenta de que en 1999 las mujeres constituían 52% de la población adulta de Israel, surge la conclusión de que la proporción de mujeres que viven en la pobreza es sólo un poco mayor que la que les corresponde con respecto al conjunto de la población. | UN | وحيث أن النساء شكلن 52 في المائة من السكان البالغين في عام 1999، فإن هذه الأرقام تشير إلى أن نسبة النساء اللائي يعشن في فقر تزيد قليلا عن نسبتهن إلى السكان بوجه عام. |
Preocupa al Comité la situación de las mujeres como resultado del aumento creciente de la pobreza, y la pobreza extrema. En especial, las mujeres jefas de hogar que viven en la pobreza y se encuentran desocupadas, con hijas e hijos a su cargo, las mujeres de las zonas rurales, de las poblaciones indígenas y de los sectores más vulnerables de la población. | UN | تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة المرأة الناجمة عن ازدياد الفقر والفقر المدقع، ولا سيما رئيسات الأسر العاطلات اللائي يعشن في فقر ويعلن أبناءً وبنات، والنساء في المناطق الريفية والسكان الأصليين والنساء في أضعف القطاعات السكانية. |
Las medidas basadas en los derechos humanos que favorecen el empoderamiento mediante la educación, la capacitación, el trabajo decente y el pleno empleo de las mujeres y las niñas que viven en la pobreza son de vital importancia y vendrán propiciadas por la aplicación de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social. | UN | والتدخلال المرتكزة على الحقوق التي تحقق التمكين بواسطة التعليم، والتدريب، والعمل الكريم، والعمالة الكاملة للنساء والفتيات اللائي يعشن في فقر هي أمور حاسمة وسيتم القيام بها من خلال تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية. |
De este modo, en distintos contextos, las mujeres que viven en la pobreza experimentan dificultades particulares para acceder a los mecanismos de justicia, así como para hacer que se las reconozca y proteja desde el punto de vista judicial y se emprendan acciones contra la delincuencia, la discriminación o las violaciones de los derechos humanos de que son víctimas de una manera desproporcionada. | UN | لذلك، نجد في شتى السياقات المختلفة أن النساء اللائي يعشن في فقر يعانين من صعوبات خاصة فيما يتعلق بالاستفادة من آليات العدالة وكسب الاعتراف القضائي، والعمل والإنفاذ عند حدوث الجرائم، والتمييز، وانتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرضن لها بصورة غير تناسبية. |
:: Crear servicios integrados y especializados para tratar el acceso a la justicia de las mujeres y garantizar una gestión más eficaz de los delitos relacionados con las cuestiones de género, como por ejemplo tribunales para la violencia doméstica y centros integrados para las supervivientes de la violencia sexual; estos servicios deben ser accesibles y asequibles para las mujeres que viven en la pobreza Estigmas | UN | :: إنشاء خدمات متكاملة متخصصة لمعالجة مسألة لجوء النساء إلى القضاء وضمان معالجة أكفأ للجرائم الجنسانية، بما في ذلك، على سبيل المثال، محاكم العنف العائلي والأماكن المجمعة للناجين من العنف الجنسي؛ ويجب أن تفتح الخدمات التي من هذا القبيل أبوابها بتكلفة قليلة للنساء اللائي يعشن في فقر |
Se han concedido subvenciones a mujeres que viven en la pobreza y a menores que no tienen con qué sufragar los gastos médicos, al tiempo que se ha prestado asistencia específica mediante un trato preferencial o contribuciones caritativas. | UN | 179- وقد تم تقديم إعانات للنساء اللائي يعشن في فقر وللقاصرين الذين لا يستطيعون تحمُّل النفقات الطبية؛ وقدمت مساعدات محددة عن طريق المعاملة التفضيلية أو التبرعات الخيرية. |
Sin embargo, le preocupan las barreras lingüísticas, culturales y económicas que deben afrontar las mujeres indígenas y las mujeres que viven en la pobreza para tener acceso a los servicios de salud y la cobertura del sistema de salud universal, así como la discriminación y el trato degradante a que las somete el personal médico. | UN | ومع ذلك، يساورها القلق إزاء الحواجز اللغوية، والثقافية والاقتصادية التي تواجهها نساء الشعوب الأصلية والنساء اللائي يعشن في فقر في الحصول على خدمات الصحة والتغطية بالنظام الصحي الشامل، بالإضافة إلى تمييز الكوادر الطبية ضدهن ومعاملتهن بصورة مهينة. |
El Comité recomienda al Estado parte que intensifique los esfuerzos para garantizar el acceso de las mujeres indígenas y las mujeres que viven en la pobreza a los programas de salud pública. | UN | 34 - توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لضمان وصول نساء الشعوب الأصلية والنساء اللائي يعشن في فقر إلى برامج الصحة العامة. |
Reconociendo que hay más mujeres que hombres que viven en la pobreza absoluta y que ese desequilibrio está aumentando, lo que limita el acceso de las mujeres a los ingresos, los recursos, la educación, la atención de la salud, la nutrición, la vivienda y el agua potable en todos los países en desarrollo, en particular los países africanos y los países menos adelantados, | UN | " وإذ تسلم بأن أعداد النساء اللائي يعشن في فقر مطلق تفوق أعداد الرجال، وأن هذا التفاوت آخذ في الازدياد، مما يحد من قدرتهن على الحصول على الدخل، والموارد، والتعليم، والرعاية الصحية، والمأوى، والمياه المأمونة، في جميع البلدان النامية، وبخاصة البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، |
Es preciso mejorar todos los aspectos de la existencia y las condiciones de vida de las niñas que viven en la pobreza, ya que con frecuencia se las considera menos importantes que sus hermanos cuando se trata de hacer gastos en atención médica, educación e, incluso, alimentación. | UN | 30 - تحتاج الطفلات اللائي يعشن في فقر إلى تحسين جميع جوانب حياتهن وظروفهن المعيشية نظرا لأنهن يُعتبرن في كثير من الأحيان أقل أهمية من إخوانهن عندما يتعلق الأمر بتوفير نفقات الرعاية الطبية والتعليم وحتى الغذاء. |