"اللاتي يعشن في فقر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que viven en la pobreza
        
    • que viven en condiciones de pobreza
        
    El número de mujeres campesinas que viven en la pobreza ha aumentado 50% en 20 años. UN وأوضحت أن عدد الفلاحات اللاتي يعشن في فقر زاد بنسبة ٥٠ في المائة خلال عشرين سنة.
    Gracias a otro programa, las madres que viven en la pobreza extrema reciben una transferencia mensual en efectivo por cada niño escolarizado. UN ومن خلال برنامج آخر، تحصل الأمهات اللاتي يعشن في فقر مدقع على تحويلات نقدية عن كل طفل يتعلم في المدارس.
    En los últimos 20 años el número de mujeres que viven en la pobreza absoluta en las zonas rurales, donde se concentra la mayor parte de los pobres del mundo, ha aumentado de aproximadamente 370 millones a 550 millones. UN وعلى مدى العشرين عاما اﻷخيرة ازداد أيضا عدد النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع في المناطق الريفية، حيث تتركز الغالبية العظمى من أشد الناس فقرا، من ما يقدر ﺑ ٣٧٠ مليون إلى نحو ٥٥٠ مليون نسمة.
    Paradójicamente, el número de mujeres que viven en la pobreza ha aumentado en forma desproporcionada con respecto a los hombres; ahora las mujeres constituyen la mayoría de los pobres del mundo. UN ومن المفارقات أن عدد النساء اللاتي يعشن في فقر قد زاد بصورة غير متناسبة بالقياس إلى عدد الرجال، وتشكل النساء اﻵن غالبية فقراء العالم.
    Observó que las mujeres que viven en condiciones de pobreza extrema afrontan un riesgo mucho mayor de quedarse sin hogar o de vivir en viviendas y condiciones sanitarias inadecuadas y que son las más afectadas por los desalojos forzosos, especialmente cuando dichos desalojos se acompañan de violencia. UN ولاحظ أن النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع أكثر عرضة لمخاطر التشرد أو العيش في مساكن وظروف غير لائقة من الناحية الصحية ويعانين من الإخلاء القسري، خصوصاً عند ما يقترن الإخلاء بالعنف.
    Paradójicamente, el número de mujeres que viven en la pobreza ha aumentado en forma desproporcionada con respecto al de los hombres; las mujeres constituyen actualmente la mayoría de los pobres del mundo. UN ومن المفارقات أن عدد النساء اللاتي يعشن في فقر قد زاد بصورة غير متناسبة بالقياس إلى عدد الرجال، وتشكل النساء اﻵن غالبية فقراء العالم.
    Preocupa especialmente al Comité que se ha prestado una atención mínima a las mujeres que viven en la pobreza y que al respecto no se cuenta con datos desglosados por sexo. UN وعلى وجه خاص، يساور القلق اللجنة ﻷنه لا يولى إلا القليل جدا من الاهتمام لمسألة النساء اللاتي يعشن في فقر ولعدم توفر بيانات مبوبة حسب الجنس بشأن هذا الموضوع.
    Preocupa especialmente al Comité que se ha prestado una atención mínima a las mujeres que viven en la pobreza y que al respecto no se cuenta con datos desglosados por sexo. UN وعلى وجه خاص، يساور القلق اللجنة ﻷنه لا يولى إلا القليل جدا من الاهتمام لمسألة النساء اللاتي يعشن في فقر ولعدم توفر بيانات مبوبة حسب الجنس بشأن هذا الموضوع.
    Al Comité le preocupa el aumento del número de mujeres ancianas que viven en la pobreza. UN 316 - ومما يثير قلق اللجنة، تزايد عدد المسنات اللاتي يعشن في فقر.
    Se necesitan intervenciones de microfinanciación dirigidas a las mujeres que viven en la pobreza extrema, particularmente a las mujeres de zonas rurales y remotas. UN وتلزم تدخلات محددة الهدف في مجال الائتمانات الصغيرة للوصول إلى النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع، ولا سيما نساء المناطق الريفية والنائية.
    Preconizamos la creación de mecanismos que permitan a las mujeres y niñas que viven en la pobreza participar en la adopción de decisiones que afectan sus vidas. UN ونحن ندعو إلى إنشاء آليات لتمكين النساء والفتيات اللاتي يعشن في فقر من المشاركة في عملية اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهن.
    A este respecto, sírvanse dar información más detallada sobre cómo las mujeres rurales, y especialmente las que viven en la pobreza extrema, se benefician del documento de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم المزيد من التفاصيل عن كيفية استفادة الريفيات، ولا سيما اللاتي يعشن في فقر مدقع، من ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    La Congregación de Nuestra Señora de la Caridad del Buen Pastor, organización no gubernamental que está presente en más de 70 países, se dirige al examen ministerial anual en nombre de las niñas y las mujeres que viven en la pobreza extrema. UN جماعة سيدة المحبة والراعي الصالح، هي منظمة غير حكومية موجودة في أكثر من 70 بلدا، تخاطب الاستعراض الوزاري السنوي نيابة عن الفتيات والنساء اللاتي يعشن في فقر مدقع.
    Si bien las ciudades pueden ofrecer oportunidades a las mujeres, también pueden ser lugares de explotación y violencia, especialmente en el caso de las mujeres marginadas y mujeres que viven en la pobreza. UN وعلى الرغم من أن المدن يمكن أن توفر فرصا للمرأة، فيمكن أيضا أن تكون أماكن للاستغلال والعنف، خاصة بالنسبة للنساء المهمشات والنساء اللاتي يعشن في فقر.
    De forma simultánea, la privatización de los servicios de salud sexual y reproductiva implica que las mujeres que viven en la pobreza apenas puedan controlar sus opciones de reproducción y su autonomía sexual. UN وفي الوقت ذاته، تؤدي خصخصة خدمات الصحة الجنسية والإنجابية إلى تضاؤل قدرة النساء اللاتي يعشن في فقر على التحكم في خياراتهن الإنجابية واستقلالهن الذاتي الجنسي.
    4) La exhortación a toda la sociedad para que ayude a las mujeres que viven en la pobreza. UN (4) دعوة المجتمع بأسره إلى تقديم المساعدة إلى النساء اللاتي يعشن في فقر.
    La situación es incluso más lamentable para las niñas que viven en la pobreza y las que son miembros de minorías étnicas o raciales. UN ويبدو الموقف أكثر صعوبة بالنسبة للبنات اللاتي يعشن في فقر() وعدد من الأقليات الإثنية أو العنصرية().
    Las tasas de deserción escolar se reducirán si mejora la situación de las niñas que viven en la pobreza, privadas de una alimentación adecuada y de servicios de abastecimiento de agua y saneamiento, sin acceso a los servicios básicos de salud, la vivienda, la educación, la participación y la protección. UN فبتحسين حالة الفتيات اللاتي يعشن في فقر والمحرومات من التغذية ومرافق المياه والصرف الصحي، إلى جانب الافتقار إلى خدمات الرعاية الصحية الأساسية والمأوى والتعليم والمشاركة والحماية، ستنخفض معدلات الانقطاع عن الدراسة.
    La Declaración y Plataforma de Acción de Beijing proporciona un marco para materializar las disposiciones y las fuerzas positivas del derecho de los derechos humanos en medidas concretas para lograr la igualdad de género mediante el ejercicio real y efectivo de sus derechos humanos por parte de las mujeres, incluidas las que viven en la pobreza. En ese empeño reviste máxima importancia la prohibición general de la discriminación. UN ٣٢ - يقدم إعلان ومنهاج عمل بيجين إطارا لترجمة أحكام قانون حقوق اﻹنسان وعوامله اﻹيجابية إلى إجراءات ملموسة لتحقيق المساواة بين الجنسين من خلال ممارسة المرأة، بمن في ذلك النساء اللاتي يعشن في فقر لحقوق اﻹنسان ممارسة حقيقية وفعالة، وفي هذا المسعى، يعد منع التمييز بشكل عام أمرا في غاية اﻷهمية.
    Sírvase proporcionar más detalles sobre cómo se benefician las mujeres de las zonas rurales, en particular las que viven en condiciones de pobreza extrema, del Marco estratégico provisional de reactivación económica y lucha contra la pobreza. UN 22 - يرجى تقديم المزيد من المعلومات المفصلة بشأن كيفية استفادة الريفيات، ولا سيما الريفيات اللاتي يعشن في فقر مدقع، من " الإطار الاستراتيجي المؤقت للانتعاش الاقتصادي والحد من الفقر " .
    Si bien acoge con beneplácito las iniciativas y los programas sociales del Estado parte dirigidos a empoderar a las mujeres que viven en condiciones de pobreza extrema, el Comité está preocupado por la persistencia de altos niveles de pobreza y por la exclusión social de las mujeres de Panamá, especialmente las de zonas rurales y las indígenas, así como por los obstáculos que les impiden disfrutar de sus derechos básicos. UN 46 - ترحب اللجنة بمبادرات الدولة الطرف وبرامجها الاجتماعية الرامية إلى تمكين النساء اللاتي يعشن في فقر مدقع، غير أنه يساورها القلق بشأن استمرار ارتفاع مستويات الفقر والاستبعاد الاجتماعي للنساء في بنما، لا سيما الريفيات ونساء الشعوب الأصلية، وكذلك بشأن العقبات التي تحول دون تمتعهن بحقوقهن الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus