El OOPS también intentó mejorar las perspectivas laborales de las refugiadas palestinas a través de su política de contratación. | UN | وسعت الوكالة أيضا من خلال سياستها التوظيفية إلى تعزيز قدرات اللاجئات الفلسطينيات. |
También sería útil contar con índices sanitarios comparativos para las refugiadas palestinas y para las mujeres del resto del país. | UN | ومن المفيد أيضا الاطلاع على مؤشرات صحية تقارن بين اللاجئات الفلسطينيات والنساء في بقية البلد. |
Asimismo, el Organismo fomentó la participación de las refugiadas palestinas en la comunidad por medio de 71 centros de programas para la mujer, en los que se desarrollaron actividades que incluían programas de formación profesional, jardines de infancia y guarderías. | UN | وشجعت الوكالة أيضا على مشاركة اللاجئات الفلسطينيات في أنشطة المجتمع المحلي من خلال 71 مركزا للبرامج النسائية التي تضم أنشطتها تنظيم برامج التدريب المهني وتوفير رياض الأطفال ودور الحضانة. |
En la Ribera Occidental, el Programa de Microfinanciación del OOPS extendió 2.776 préstamos a mujeres palestinas refugiadas (el 36% del total de préstamos) por una suma total de 3 millones de dólares (el 28% del total de préstamos). | UN | وفي الضفة الغربية، قدم برنامج الأونروا للقروض البالغة الصغر 776 2 قرضا إلى اللاجئات الفلسطينيات (36 في المائة من إجمالي القروض) بلغت قيمتها 3 ملايين دولار (28 في المائة من إجمالي القروض). |
El Departamento de Educación del OOPS, entre otras cosas, siguió haciendo hincapié en la importancia de que las mujeres refugiadas palestinas tuvieran un acceso igual a las TIC, alentando la igualdad entre hombres y mujeres en las políticas de contratación y retención, y mejorando la capacidad para producir contenidos de información apropiados. | UN | وواصلت إدارة التعليم في الأونروا التشديد على أمور منها وصول اللاجئات الفلسطينيات لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على قدم المساواة مع غيرهن، وتشجيع المساواة بين الجنسين في سياسات توظيف العمالة والاحتفاظ بها، وبناء القدرات على إنتاج مواد إعلامية مناسبة. |
las refugiadas palestinas constituían el 66,6% de los participantes en los cursos de formación del profesorado y perfeccionamiento en el empleo que ofrecía el OOPS y el 33,3% de los alumnos en los cursos técnicos y semiprofesionales. | UN | وشكلت اللاجئات الفلسطينيات 66.6 في المائة من عدد الملتحقيـن بدورات الوكالــة لتدريــب المعلمين التــي تعقد قبل الالتحاق بالخدمة وفي أثنائها، و 33.3 في المائة من المتدربين في الدورات التقنية وشبه المهنية. |
Aproximadamente una tercera parte de las refugiadas palestinas contraen matrimonio antes de cumplir 18 años, y un porcentaje igual de mujeres en edad reproductiva sufren de anemia por deficiencia de hierro. | UN | وتقريبا يتزوج ثلث اللاجئات الفلسطينيات قبل بلوغ سن 18 سنة، وتعاني نسبة مساوية من النساء في عمر الإنجاب من فقر الدم الناجم عن نقص الحديد. |
En colaboración con el UNIFEM, el Departamento de Educación del OOPS continuó ayudando a las refugiadas palestinas a adquirir conocimientos tecnológicos modernos. | UN | وواصلت إدارة التعليم بالأونروا، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، مساعدة اللاجئات الفلسطينيات على اكتساب مهارات في مجال التكنولوجية الحديثة. |
b) Desarrollo de la capacidad microempresarial entre las refugiadas palestinas. | UN | (ب) تنمية قدرة اللاجئات الفلسطينيات على القيام بمشاريع تجارية متناهية الصغر |
El Departamento de Educación del OOPS llevó a cabo actividades dirigidas especialmente a ayudar a las refugiadas palestinas a adquirir conocimientos sobre las tecnologías modernas por medio de un proyecto específico para la mujer, en colaboración con el UNIFEM. | UN | 37 - بذلت إدارة التعليم التابعة للوكالة جهودا خاصة لمساعدة اللاجئات الفلسطينيات على اكتساب مهارات تكنولوجية حديثة من خلال مشروع مخصص للمرأة بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Según informa el OOPS, el contexto social, económico y cultural de la salud femenina siguió constituyendo un difícil problema durante el período que se examina debido a la elevada tasa de natalidad de las refugiadas palestinas. | UN | 9 - وبحسب الأونروا، فقد ظل السياق الاجتماعي والاقتصادي والثقافي للمرأة محفوفا بالتحديات خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب ارتفاع معدل الولادات بين اللاجئات الفلسطينيات. |
En colaboración con el UNIFEM, el Departamento de Educación del OOPS continuó ayudando a las refugiadas palestinas a adquirir competencias tecnológicas modernas mediante un proyecto de género. | UN | 33 - واستمرت إدارة التعليم التابعة للوكالة في مساعدة اللاجئات الفلسطينيات على اكتساب مهارات تكنولوجية حديثة من خلال مشروع مخصص للمرأة بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
las refugiadas palestinas, que se beneficiaban de los programas del OOPS, se habían visto afectadas por esta reducción de los servicios Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 13 (A/52/13). | UN | ونظرا إلى أن اللاجئات الفلسطينيات يشكﱢلن جزءا من الجمهور المستفيد مباشرة ببرامج اﻷونروا، فإنهن قد تضررن من تقليص الخدمات)٢(. |
El programa de educación del OOPS siguió constituyendo uno de los principales medios del Organismo para promover el desarrollo de los recursos humanos de las refugiadas palestinas. | UN | 36 - استمر البرنامج التعليمي لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى يمثل إحدى الوسائل الرئيسية التي تعزز الوكالة من خلالها تنمية الموارد البشرية من اللاجئات الفلسطينيات. |
La Coalición de ONG dijo que las refugiadas palestinas en Jordania se enfrentaban a muchas formas de exclusión y a difíciles condiciones de vida. | UN | وقال ائتلاف المنظمات غير الحكومية إن اللاجئات الفلسطينيات في الأردن يواجهن العديد من أشكال الاستبعاد كما يعانين من ظروف معيشة صعبة(68). |
Salvo por lo que respecta a la salud y a los servicios médicos (párrs. 202 a 206), en el informe no se proporcionan datos sobre la situación de las refugiadas palestinas ni se indica si éstas encaran problemas particulares, entre otras cosas, en materia de educación, empleo y oportunidades económicas, ni tampoco si se han adoptado medidas concretas para solucionar esos problemas. | UN | 29 - لا يقدم التقرير خلافا لتوفير معلومات تتعلق بالصحة وخدمات الرعاية الصحية (الفقرات 202-206) أي معلومات عن اللاجئات الفلسطينيات أو يشير إلى ما إذا كانت تلك النساء تواجهن تحديات خاصة في مختلف المجالات، بما في ذلك في مجالات التعليم، والتوظيف، والفرص الاقتصادية، وما إذا كانت هناك تدابير خاصة تتخذ لمواجهة تلك التحديات. |
Mujeres embarazadas inscritas en las clínicas de salud maternoinfantil del OOPS en el primer trimestre (del total de mujeres palestinas refugiadas embarazadas) | UN | النساء الحوامل المسجلات لدى مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال خلال الثلث الأول من السنة (من بين جميع اللاجئات الفلسطينيات الحوامل) |
Embarazadas inscritas en las clínicas de salud maternoinfantil del OOPS en el primer trimestre (del total de mujeres palestinas refugiadas y embarazadas) | UN | النساء الحوامل المسجلات لدى مستوصفات الأونروا التي تقدم خدمات الرعاية الصحية للأمهات والأطفال خلال الثلث الأول من السنة (من بين جميع اللاجئات الفلسطينيات الحوامل) |
Según el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), la mortalidad materna entre las mujeres refugiadas palestinas inscritas fue de 28 muertes por cada 100.000 nacidos vivos en Jordania en 2008. | UN | وكان العدد المقدر للوفيات النفاسية بين اللاجئات الفلسطينيات المسجلات 28 حالة وفاة لكل 000 100 مولود حي في الأردن في عام 2008، طبقا لبيانات وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا). |