C. Casos de violencia contra mujeres refugiadas y desplazadas internamente 199 - 207 45 | UN | جيم - حالات العنف ضد اللاجئات والمشردات داخليا ٩٩١ - ٧٠٢ ٢٤ |
Además, es preciso prestar una atención especial a la tarea de proteger de la violencia sexual a las mujeres refugiadas y desplazadas. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، علينا أن نولي اهتماما خاصا لحماية اللاجئات والمشردات من العنف الجنسي. |
Le preocupa también la situación de las mujeres refugiadas y desplazadas que sufren las consecuencias de la guerra, así como los traumas psicológicos y mentales que sufren las mujeres y las niñas debido al reclutamiento forzado de niños como soldados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء حالة اللاجئات والمشردات اللائي يعانين من تبعات الحرب والصدمات النفسية والعقلية التي تعرضت لها النساء والفتيات نتيجة لفرض الخدمة العسكرية القسرية على الأطفال. |
Una vez que finaliza la etapa de emergencia, una de las principales causas de muerte entre las refugiadas y las desplazadas en edad de procrear son las complicaciones en el embarazo. | UN | وبانتهاء مرحلة الطوارئ يصبح أهم أسباب الوفيات بين اللاجئات والمشردات في سن الإنجاب هو التعقيدات الناشئة عن الحمل. |
Algunas representantes se refirieron a la violencia contra las trabajadoras migratorias, las refugiadas y las mujeres desplazadas. | UN | وأشار آخرون الى العنف الذي يرتكب ضد العاملات المهاجرات، وضد اللاجئات والمشردات. |
El Comité Ejecutivo mencionó especialmente los derechos de las mujeres, los niños y los ancianos refugiados y desplazados. | UN | ٤٠ - ونوهت اللجنة التنفيذية بوجه خاص بحقوق اللاجئات والمشردات واﻷطفال وكبار السن. |
Merecía especial atención la violencia ejercida contra las refugiadas y desplazadas. | UN | والعنف ضد اللاجئات والمشردات أمر يتطلب عناية خاصة. |
178. La protección de la refugiada y la mujer desplazada en situaciones de conflicto es un asunto especialmente problemático. | UN | 178 - تشكل حماية اللاجئات والمشردات في حالات الصراع مشكلة صعبة بصفة خاصة. |
Las mujeres como refugiadas y personas desplazadas | UN | النساء اللاجئات والمشردات |
Situación de las mujeres refugiadas y las mujeres desplazadas en el interior de Kenya; violencia y mecanismos de reparación y rehabilitación disponibles; castigo de los autores de actos de violencia contra las mujeres refugiadas y desplazadas en el interior del país | UN | حالة اللاجئات والمشردات في الداخل؛ والعنف؛ والآليات المتاحة للإنصاف وإعادة التأهيل؛ ومعاقبة مرتكبي أعمال العنف ضد اللاجئات والمشردات في الداخل |
Las mujeres refugiadas y desplazadas podrían no reunir las condiciones para estos programas, habida cuenta de que en su país de origen no tuvieron la oportunidad de adquirir educación básica. | UN | فقد لا تتأهل اللاجئات والمشردات لهذه البرامج بسبب عدم حصولهن على التعليم الابتدائي في بلدان المنشأ. |
Actividades por conducto de las instituciones nacionales de derechos humanos para abogar por la protección y promoción de los derechos de las mujeres refugiadas y desplazadas dentro del país. | UN | العمل من خلال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تعزيز حماية حقوق اللاجئات والمشردات داخليا وحمايتها. |
En relación con la aplicación de las Órdenes del Consejo de Ministros se ha aprobado un programa que tiene por objeto proporcionar a las mujeres refugiadas y desplazadas dentro del país un empleo productivo y decente. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الأوامر من جانب مجلس الوزراء، تم اعتماد برنامج لتزويد اللاجئات والمشردات داخلياً بعمل كريم ومنتج. |
Le preocupa también la situación de las mujeres refugiadas y desplazadas que sufren las consecuencias de la guerra, así como los traumas psicológicos y mentales que sufren las mujeres y las niñas debido al reclutamiento forzado de niños como soldados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء حالة اللاجئات والمشردات اللائي يعانين من تبعات الحرب والصدمات النفسية والعقلية التي تعرضت لها النساء والفتيات نتيجة لفرض الخدمة العسكرية القسرية على الأطفال. |
23. Muchas representantes aludieron a la transgresión de los principios jurídicos, humanitarios y éticos internacionales que repercutía en las mujeres refugiadas y desplazadas que se habían visto envueltas en conflictos armados. | UN | ٣٢ - وعلﱠق عدد كبير من الممثلات على انتهاك المعايير القانونية والانسانية واﻷخلاقية الدولية، مما يؤثر تأثيرا ضارا على اللاجئات والمشردات في حالات النزاع المسلح. |
Se ha organizado una serie de intervenciones para ayudar a las mujeres refugiadas y desplazadas que hacen frente a dificultades especiales, tales como mujeres cabeza del hogar, discapacitadas y ancianas refugiadas, a ser autosuficientes, lo que contribuye a reducir su exposición a la explotación y el abuso. | UN | 80 - واستحدث عدد من التدخلات لمساعدة اللاجئات والمشردات داخليا اللاتي تواجهن صعوبات خاصة، بمن فيهن النساء ربات الأسر وذوات الإعاقة واللاجئات المسنات، على الاعتماد على الذات، مما يساعد على الحد من تعرضهن للاستغلال والانتهاك. |
Preocupa también al Comité la especial vulnerabilidad de las refugiadas y las desplazadas internas. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها بشأن ما تعانيه اللاجئات والمشردات داخليا من ضعف بوجه خاص. |
Preocupa también al Comité la especial vulnerabilidad de las refugiadas y las desplazadas internas. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها بشأن ما تعانيه اللاجئات والمشردات داخليا من ضعف بوجه خاص. |
En el capítulo V se aborda el tema de la migración forzosa, y se consignan las experiencias de las refugiadas y las mujeres desplazadas. | UN | ويعالج الفصل الخامس الهجرة القسرية ويعرض تجارب اللاجئات والمشردات. |
Desde un punto de vista global, el sufrimiento de las mujeres y niños refugiados y desplazados ilustra cómo millones de mujeres se encuentran desarraigadas y expuestas a violencia y privaciones, debido a circunstancias ajenas a su control. | UN | ومن منظور عالمي، يتضح من محنة اللاجئات والمشردات والأطفال كيف اقتُلع ملايين النساء من ديارهم وتعرض للعنف والحرمان بسبب ظروف خارجة عن إرادة المرأة. |
Evaluaciones con participación de las refugiadas y desplazadas internas y aumento de la participación de la mujer en la programación. | UN | التقييم التشاركي مع اللاجئات والمشردات داخليا، وتعزيز مشاركة المرأة في البرمجة. |
La protección de la refugiada y la mujer desplazada en situaciones de conflicto es un asunto problemático. | UN | 51 - تشكل حماية اللاجئات والمشردات في حالات الصراع مشكلة صعبة للغاية. |
Las mujeres siguen siendo especialmente vulnerables como refugiadas y personas desplazadas, tanto en el marco de los conflictos como en el de la migración (sea o no forzosa). | UN | لا تزال النساء اللاجئات والمشردات في حالة ضعف شديد، سواء في حالة الصراع أو حالة الهجرة (القسرية أو التي بخلاف ذلك). |
El Comité pide que el Estado Parte proporcione en su próximo informe amplia información sobre la situación de las mujeres refugiadas y las mujeres desplazadas en el interior de Kenya, en particular en lo que respecta a los medios utilizados para protegerlas de todas las formas de violencia y los mecanismos de reparación y rehabilitación disponibles. | UN | 460 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات شاملة عن حالة اللاجئات والمشردات داخليا في كينيا، ولا سيما فيما يتعلق بما يُتخذ من وسائل لحماية هؤلاء النساء من جميع أشكال العنف والآليات المتاحة للإنصاف والتأهيل. |
Numerosos factores contribuyen a la vulnerabilidad de las refugiadas y las mujeres y niñas desplazadas a la violencia y explotación sexuales. | UN | وهناك عوامل كثيرة تسهم في تعريض اللاجئات والمشردات من النساء والفتيات للعنف والاستغلال الجنسيين. |
La oradora señaló asimismo la necesidad de reforzar las medidas preventivas y de protección en favor de los desplazados internos en Colombia, intensificar la presencia internacional en el país y velar por que los refugiados y los desplazados internos participen en las decisiones que afectan a sus vidas. | UN | واسترعت الانتباه في الوقت ذاته إلى ضرورة تعزيز تدابير الوقاية والحماية لصالح المشردين داخلياً في كولومبيا، وزيادة الوجود الدولي في البلد، وتأمين مشاركة اللاجئات والمشردات داخلياً باستمرار في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهن. |