Agradezco la decisión adoptada recientemente por el Gobierno del Iraq de destinar 10 millones de dólares a ayudar a los refugiados sirios en el Iraq. | UN | وإنني أقدّر القرار الذي اتخذته حكومة العراق مؤخرا بتخصيص مبلغ 10 ملايين دولار لمساعدة اللاجئين السوريين في العراق. |
También se prestaron servicios médicos a los refugiados sirios en la zona de operaciones. | UN | وقُدمت الخدمات الطبية أيضا إلى اللاجئين السوريين في منطقة العمليات. |
Entretanto, los refugiados sirios en los países vecinos son explotados con fines políticos, y algunos campamentos de refugiados se han convertido en bases para el entrenamiento de terroristas. | UN | وأضافت إن اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة يتعرضون في نفس الوقت للاستغلال لأغراض سياسية ويتم تحويل بعض مخيمات اللاجئين إلى قواعد لتدريب الإرهابيين. |
Un estudio reciente de ONU-Mujeres sobre la violencia por razón de género entre los refugiados sirios en Jordania halló altas tasas de matrimonio precoz. | UN | وأشارت دراسة أجرتها مؤخرا هيئة الأمم المتحدة للمرأة عن العنف الجنساني بين اللاجئين السوريين في الأردن إلى ارتفاع معدلات الزواج المبكر. |
Doy las gracias a todos los donantes que han contribuido a los llamamientos en favor de los refugiados sirios en el Líbano hasta la fecha y tomo nota del continuo déficit en el quinto plan de respuesta regional. | UN | وأعرب عن امتناني لجميع الجهات المانحة التي أسهمت في الاستجابة للنداءات الموجهة من أجل اللاجئين السوريين في لبنان حتى الآن، وأشير إلى استمرار النقص الحاصل في خطة الاستجابة الإقليمية الخامسة المتبعة حاليا. |
Asimismo, el ACNUR ha encargado una evaluación independiente de la respuesta general a la situación de los refugiados sirios en Jordania y el Líbano, que también se espera esté disponible a finales de año. | UN | وأسندت المفوضية أيضاً مهمة إجراء تقييم مستقل للتصدي الشامل لوضع اللاجئين السوريين في الأردن ولبنان، وهو تقييم من المتوقع الفراغ منه بحلول نهاية عام 2014 أيضاً. |
El ACNUR también ha encargado que se realice una evaluación independiente de la respuesta general a la situación de los refugiados sirios en Jordania y el Líbano, que también se espera que esté disponible antes del fin del año. | UN | وكَلفت أيضاً بإجراء تقييم مستقل للتصدي الشامل لوضع اللاجئين السوريين في الأردن ولبنان، وهو تقييم من المرتقب الفراغ منه في نهاية هذا العام. |
La organización también ha estado ayudando a los refugiados sirios en el Líbano y Jordania, al tiempo que se ha estado preparando para operar dentro de la República Árabe Siria, dependiendo de las condiciones de seguridad y políticas. | UN | كما تساعد المنظمة اللاجئين السوريين في لبنان والأردن، وهي تهيئ نفسها للعمل داخل الجمهورية العربية السورية، رهناً بالأوضاع الأمنية والسياسية. |
De ese total, la suma de 178,3 millones de dólares se dedicó a actividades en Siria y 428,2 millones de dólares a apoyar a los refugiados sirios en los países vecinos. | UN | وخُصص من هذا التمويل مبلغ 178.3 مليون دولار لأنشطة داخل الجمهورية العربية السورية في حين خُصص 428.2 مليون دولار لدعم اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة. |
De esa suma, 214,9 millones de dólares eran para actividades dentro de la República Árabe Siria y 480,7 millones de dólares para prestar apoyo a los refugiados sirios en los países vecinos. | UN | وخُصص من هذا المبلغ ما مقداره 214.9 مليون دولار لتمويل أنشطة داخل الجمهورية العربية السورية، وما مقداره 480.7 مليون دولار لدعم اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة. |
De esa cantidad, 208,6 millones de dólares se destinaron a actividades en la República Árabe Siria y 172,5 millones de dólares, a prestar apoyo a los refugiados sirios en los países vecinos. | UN | وخُصص من هذا المبلغ 208.6 مليون دولار لتمويل أنشطة داخل الجمهورية العربية السورية و 172.5 مليون دولار لدعم اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة. |
En torno a un 80% de los refugiados sirios en el Líbano son mujeres y niños. | UN | ٥١ - وهناك نحو 80 في المائة من اللاجئين السوريين في لبنان من النساء أو الأطفال. |
De esa cantidad, 10,9 millones de dólares se destinaron a actividades dentro de la República Árabe Siria, y 16,3 millones de dólares a prestar apoyo a los refugiados sirios en los países vecinos. | UN | وخُصص من هذا المبلغ 10.9 ملايين دولار لتمـــــويل أنشطة داخل الجمهورية العربية الســــورية و 16.3 مليون دولار لدعم اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة. |
De ese total, 141,5 millones de dólares se dedicaron a actividades en la República Árabe Siria y 298,0 millones de dólares a prestar apoyo a los refugiados sirios en países vecinos. | UN | وكان من هذا المبلغ 141.5 مليون دولار لتمويل أنشطة تتمّ داخل الجمهورية العربية السورية و 289.0 مليون دولار لدعم اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة. |
De ese monto, 199,6 millones de dólares se dedicaron a actividades en la República Árabe Siria y 330,4 millones de dólares a prestar apoyo a los refugiados sirios en países vecinos. | UN | وخُصص من هذا المبلغ 199.6 مليون دولار لتمويل أنشطة داخل الجمهورية العربية السورية و 330.4 مليون دولار لدعم اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة. |
El acceso a los refugiados sirios en Al-Qa ' im siguió siendo difícil debido al control que ejerce el EIIL sobre la frontera entre la República Árabe Siria y el Iraq. | UN | ولا يزال الوصول إلى اللاجئين السوريين في مدينة القائم صعبا بسبب سيطرة تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام على الحدود بين الجمهورية العربية السورية والعراق. |
Fue de los primeros de su clase, y junto a Yusor y Razan, estuvo involucrado en proyectos comunitarios locales e internacionales para las personas sin hogar y refugiados, hasta plantearse un viaje de ayuda dental para los refugiados sirios en Turquía. | TED | كان في مقدمة زملائه في كلية طب الأسنان ومع يسر ورزان كان مشاركًا في خدمات المجتمع الخيرية دوليًا ومحليًا المقدمة للاجئين والمشردين بالإضافة لرحلة من أجل اللاجئين السوريين في تركيا |
38. El 28 de junio de 2012 se puso en marcha un plan de respuesta revisado para los refugiados a fin de ayudar a los refugiados sirios en países vecinos. | UN | 38- وقد أُطلقت خطة منقحة للاستجابة لوضع اللاجئين في 28 حزيران/يونيه 2012 من أجل مساعدة اللاجئين السوريين في البلدان المجاورة. |
Mientras tanto, un 80% de los refugiados sirios en países vecinos vivían fuera de campamentos, con lo que la presión cada vez mayor sobre la infraestructura y los servicios públicos locales y el efecto económico y social acumulado de la crisis hacían necesario que la comunidad internacional se repartiera la carga en forma mayor y sostenida. | UN | وفي الوقت نفسه، نظراً لأن 80 في المائة من اللاجئين السوريين في بلدان الجوار يعيشون خارج مخيمات اللاجئين، فإن الضغط المتزايد على البنية التحتية والخدمات العامة المحلية، والأثر الاقتصادي والاجتماعي المتصاعد المترتب على الأزمة يتطلبان من المجتمع الدولي أن يعزز جهوده في تقاسم الأعباء ويديمها. |
When visiting the Zaatari camp near the border with the Syrian Arab Republic, the Special Rapporteur had the opportunity to discuss the situation of Syrian refugees in Jordan with representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). | UN | وأثناء زيارة المقرر الخاص لمخيم الزعتري بالقرب من الحدود مع الجمهورية العربية السورية، فإنه حظي بفرصة مناقشة وضع اللاجئين السوريين في الأردن مع ممثلين عن مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Él es uno de los cientos de miles de refugiados sirios en el Líbano y compartió la historia de cómo organizó un equipo formado por jóvenes refugiados sirios y jugadores libaneses locales. | UN | فلكونه واحداً من مئات الآلاف من اللاجئين السوريين في لبنان، حكى قصته كيف تمكّن من تشكيل فريق من اللاجئين السوريين الشباب واللاعبين المحليين اللبنانيين. |