Reafirmó el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares y rechazó su asentamiento en el Líbano. | UN | وأكد الاجتماع من جديد حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم ورفض توطينهم في لبنان. |
Reafirmó el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares y rechazó que se les instalara en el Líbano. | UN | وأكد مجدداً حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم ورفض توطينهم في لبنان. |
Se hizo hincapié en el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su tierra y se rechazó toda forma de reasentamiento. | UN | وشدد الاجتماع على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال إعادة التوطين. |
Hacemos hincapié en el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su tierra natal y rechazar cualquier forma de reasentamiento. | UN | ونشدد على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم ورفض أي شكل من أشكال التوطين. |
Bangladesh reitera su apoyo total a los derechos inalienables del pueblo palestino, incluido su derecho a establecer un Estado independiente con Jerusalén como su capital, y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares ancestrales para vivir con dignidad y honor. | UN | وتعيد بنغلاديش تأكيد دعمها الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف بما في ذلك حقه في إقامة دولة مستقلة عاصمتها القدس، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم للعيش فيها بكرامة وشرف. |
Así pues, en esas resoluciones se vincula incuestionablemente el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su patria con el derecho a la libre determinación. | UN | وهكذا تم الربط في تلك القرارات بطريقة لا جدال فيها بين حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى وطنهم والحق في حرية تقرير المصير. |
El Movimiento reitera su profundo pesar por el constante sufrimiento del pueblo palestino durante 40 años, bajo la brutal ocupación militar israelí de sus tierras desde 1967 y por el hecho de que se le continúan negando sus derechos humanos fundamentales, incluido el derecho a la autodeterminación y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus tierras. | UN | وتكرر الحركة الإعراب عن أسفها العميق لأن الشعب الفلسطيني على مدى 40 عاما، منذ عام 1967، يعاني باستمرار تحت وطأة الاحتلال العسكري الإسرائيلي الوحشي لأرضه، ولأنه لا يزال يحرم من حقوق الإنسان الأساسية، بما فيها الحق في تقرير المصير، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى أرضهم. |
El pueblo palestino merece nuestra solidaridad porque sigue sin poder ejercer sus derechos nacionales inalienables definidos por la Asamblea General, a saber, el derecho a la libre determinación sin injerencia externa, el derecho a la independencia y la soberanía nacionales y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares, de donde fueron desplazados y desarraigados, y a recuperar sus bienes. | UN | ويستحق الشعب الفلسطيني تضامننا معه لأنه ما زال محروما من حقوقه الوطنية غير القابلة للتصرف، التي حددتها الجمعية العامة بالحق في تقرير المصير بدون تدخل خارجي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم، التي شردوا واقتلعوا منها. |
No es concebible una solución justa para la cuestión de Palestina que no tenga en cuenta las legítimas demandas del pueblo palestino en relación con un Estado Palestino independiente y viable, con Jerusalén Oriental como su capital, y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares. | UN | ولا يمكن تصور إيجاد حل عادل للقضية الفلسطينية دون الأخذ في الاعتبار المطالب المشروعة للشعب الفلسطيني في إقامة دولة فلسطينية مستقلة تحمل مقومات بقائها وعاصمتها القدس الشرقية، وفي إعمال حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
El Sr. MEKDAD (República Árabe Siria) expresa su consternación ante las pocas posibilidades que parece haber de una restitución de sus derechos legítimos al pueblo palestino, incluido el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares. | UN | ١ - السيد مقداد )الجمهورية العربية السورية(: أعرب عن الانزعاج من ضآلة الفرص المتاحة للشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه المشروعة، بما في ذلك حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
Al apoyar todos los esfuerzos por lograr una solución pacífica de la cuestión del Oriente Medio, Egipto afirma que nunca ha olvidado que ninguna solución justa y amplia puede perjudicar el derecho del pueblo palestino a la libre determinación y al establecimiento de su Estado independiente o el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su patria. | UN | وتؤكد مصر - وهي تعمل بكل جهد لدعم كافة جهود التسوية السلمية لقضية الشرق الأوسط - أنه لم يغب عنها في أي وقت من الأوقات، أن أي تسوية عادلة وشاملة لتلك القضية لا يمكن أن تفتئت على حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، وحقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
En 1948, la Asamblea General aprobó la resolución 194 (III), en cuyo párrafo 11 se establece el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares, derecho que la Asamblea ha reafirmado en diversas ocasiones. | UN | 26 - في سنة 1948 اعتمدت الجمعية العامة القرار 194 (د - 3)، الذي تنص الفقرة 11 منه على حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم، وأكدت الجمعية مجدداً هذا الحق في عدة مناسبات. |
El Sudán reafirma el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 194 (III) de la Asamblea General, así como su derecho a recibir reparación por los daños morales y materiales sufridos. | UN | وإن السودان يؤكد مجدداً حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم، وفقاً لأحكام قرار الجمعية العامة 194 (د- 3)، وكذلك حقهم في الحصول على تعويضات عن الأضرار المعنوية والمادية التي لحقت بهم. |
La Sra. Hernández Toledano (Cuba), dice que es injustificable que el pueblo palestino continúe sufriendo la prolongada y brutal ocupación militar israelí de su tierra desde 1967 y que se le continúen negando sus derechos humanos fundamentales, entre ellos el derecho a la autodeterminación y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus tierras. | UN | 31 - السيدة هرنانديز توليدانو (كوبا): قالت إن من الأمور التي لا يمكن تبريرها أن يظل الشعب الفلسطيني يرزحُ تحت الاحتلال الإسرائيلي الطويل والقاسي لأرضه منذ عام 1967 وأن يظلَ محروماً من حقوق الإنسان الأساسية مثل الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى أراضيهم. |
46. El problema de los refugiados es, en esencia, de carácter político. La existencia continuada del Organismo es el resultado de no haber aplicado la resolución 194 (III) de la Asamblea General, que consagra el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares. | UN | 46 - وأضاف أن قضية اللاجئين، في جوهرها، قضية سياسة؛ والبقاء المستمر للوكالة هو نتيجة للفشل في تنفيذ قرار الجمعية العامة 194 (د-3) الذي كرس حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم. |
Los organizadores reafirmaron que el derecho que asistía a los refugiados palestinos a regresar a sus hogares, como estaba estipulado por la Asamblea General en su resolución 194 (III), de 11 de diciembre de 1948, seguía siendo condición indispensable para el ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables a la libre determinación, la independencia nacional y la soberanía. | UN | وأعاد المنظمون تأكيد أن حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم، على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 194 (د-3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948، لا يزال شرطا لا غنى عنه لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني والسيادة. |
El Sr. Ali Ahmad (República Árabe Siria) dice que todavía no se vislumbra ningún atisbo de esperanza de que la larga tragedia del pueblo palestino se aproxime a su fin mediante la plena restitución de sus derechos legítimos, incluido el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su tierra. | UN | 29 - السيد علي أحمد (الجمهورية العربية السورية): قال إنه لم يظهر في الأفق حتى الآن بصيص أمل يعلن قرب انتهاء مأساة الشعب الفلسطيني وعودة حقوقه المشروعة كاملة، بما فيها حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى أراضيهم. |
35. La Sra. Hernández Toledano (Cuba) recuerda que el Movimiento de los Países No Alineados reiteró que el sufrimiento del pueblo palestino bajo la ocupación israelí es injustificable, al igual que la permanente denegación de sus derechos humanos fundamentales, entre otras cosas, el derecho a la libre determinación y el derecho de los refugiados palestinos a regresar a su tierra. | UN | 35 - السيدة هرنانديز توليدانو (كوبا): أشارت إلى أن حركة بلدان عدم الانحياز كررت تأكيد أن معاناة الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال الإسرائيلي لا يمكن تبريرها، وكذلك استمرار إنكار حقوقهم الإنسانية الأساسية، بما فيها الحق في تقرير المصير وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى أرضهم. |
En la resolución 273 (III) de la Asamblea General, de 1949, por la que se admitió al Estado de Israel como miembro de las Naciones Unidas, se recordó tanto la resolución 181 (II), también conocida como la resolución de la partición, como la resolución 194 (III), en la que se afirmó el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares originales en virtud del Mandato de Palestina. | UN | 9 - وقد أشار قرار الجمعية العامة 273 (د - 3) لعام 1949، الذي قبلت بموجبه عضوية دولة إسرائيل في الأمم المتحدة، إلى كل من القرار 181 (د - 2) ، المعروف أيضا باسم قرار التقسيم، والقرار 194 (د-3) الذي أكد حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم الأصلية في فلسطين تحت الانتداب. |
21. Una solución justa a la cuestión de Palestina debe tener en cuenta las demandas legítimas del pueblo palestino de un Estado palestino viable, con Al-Quds Al-Sharif como capital, y del derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares, con una indemnización adecuada, como se pide en la resolución 194 (III) de la Asamblea General. | UN | 21 - ومضى يقول إن أي حل عادل للقضية الفلسطينية يجب أن يراعي المطالب المشروعة للشعب الفلسطيني لإقامة دولة فلسطينية قابلة للبقاء، وعاصمتها القدس الشريف، وحق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم، مع منحهم تعويضات مناسبة، حسبما دعا إلى ذلك قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |