Asimismo, se está alentando a los refugiados a que se dediquen a la agricultura para suplementar sus raciones alimentarias. | UN | ويجري أيضا تشجيع اللاجئين على الاشتغال بالزراعة من أجل تكملة الأغذية التي يحصلون عليها بنظام الحصص. |
Solo el Gobierno de la República Unida de Tanzania parecía estar impulsando el retorno de los refugiados a Burundi. | UN | وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة هي الوحيدة على ما يبدو في دفع اللاجئين على العودة إلى بوروندي. |
No hay que centrarse en los refugiados a expensas de otros grupos. | Open Subtitles | يجب علينا ألا نركز على اللاجئين على حساب المجموعات الأخرى. |
- Mayor autonomía de los refugiados. - Número de refugiados, en particular de refugiados pobres de solemnidad, que llegan a hacerse autónomos; | UN | • ازدياد اعتماد اللاجئين على الذات. • عدد اللاجئين الذين يصبحون معتمدين على الذات، خاصة بين أفقر مجموعة منهم؛ |
Fortalecimiento de la capacidad de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los refugiados para el cumplimiento de su mandato | UN | تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الاضطلاع بولايتها |
El aumento en el crecimiento estimado de población se debió, en parte, al interés de los refugiados de velar por que se actualizaran los registros del OOPS. | UN | وارتفاع هذه النسبة عن تقديرات النمو السكاني، يفسره جزئيا حرص اللاجئين على ضمان استكمال سجلاتهم لدى اﻷونروا. |
Se sigue alentando a los refugiados a que aprovechen la oportunidad de alcanzar la autosuficiencia mediante la agricultura. | UN | وما زالت الجهود تبذل لتشجيع اللاجئين على الاستفادة من الفرصة المتاحة لتحقيق الإعتماد على الذات بواسطة الزراعة. |
El Consejo de Iglesias de Namibia ha contratado a un asesor en Osire para que ayude a los refugiados a preparar planes viables para su futuro. | UN | وعيﱠن مجلس كنائس ناميبيا مستشارا بمخيم أوسيري لمساعدة اللاجئين على وضع خطط لمستقبلهم قابلة للتطبيق. |
Se están explorando los servicios de formación profesional y técnica existentes y se alienta a los refugiados a que se presenten a ellos. | UN | كما يجري استكشاف مرافق التدريب الحرفي والمهني القائمة، وتشجيع اللاجئين على طلب الوصول إليها. |
El proyecto también contiene un componente de educación destinado a ayudar a los refugiados a continuar sus estudios secundarios. | UN | ويشمل المشروع كذلك مكوﱠنا تعليميا يهدف إلى مساعدة اللاجئين على مواصلة التعليم الثانوي. |
El consiguiente aumento del bienestar alentará a los refugiados a retornar y ayudará a instalarse a los que ya han retornado. | UN | فالتحسن الناتج عن ذلك في رفاهة السكان سيشجع اللاجئين على العودة ويساعد الذين عادوا بالفعل على الاستقرار. |
El Gobierno de Rwanda reafirma su voluntad de establecer la paz y la seguridad y de alentar a los refugiados a retornar, como es su derecho. | UN | وتؤكد حكومة رواندا من جديد التزامها بتوفير السلم واﻷمن وتشجيع اللاجئين على العودة إلى وطنهم، حيث أن ذلك حقا من حقوقهم. |
Con este objeto los Jefes de Estado se comprometieron a alentar a los refugiados a regresar a sus hogares lo antes posible. | UN | ولهذه الغاية، تعهد رئيسا الدولتين بتشجيع اللاجئين على العودة إلى بلدهم في أقرب فرصة ممكنة. |
Una de sus principales tareas consiste en establecer unas condiciones de seguridad que inciten a los refugiados a regresar. | UN | ومن المهام الرئيسية الملقاة على عاتق هذه البعثة مهمة تهيئة ظروف السلامة واﻷمن اللازمة لتشجيع اللاجئين على العودة. |
Resulta esencialmente importante abordar el problema de los refugiados en forma global y establecer los principios pertinentes del derecho internacional en una conferencia especial. | UN | وقد أصبح من اﻷهمية بمكان تناول مشكلة اللاجئين على نحو شامل، وتحديد المبادئ ذات الصة في القانون الدولي في مؤتمر خاص. |
Fortalecer la capacidad de los refugiados para diseñar e implementar servicios sociales sostenibles en sus comunidades | UN | تعزيز قدرة اللاجئين على تطوير وتنفيذ خدمات اجتماعية مستدامة في مجتمعاتهم المحلية |
Fortalecer la capacidad de los refugiados para diseñar e implementar servicios sociales sostenibles en sus comunidades | UN | تعزيز قدرة اللاجئين على وضع خدمات اجتماعية مستدامة وتقديمها في مجتمعاتهم المحلية |
La Convención sobre el Estatuto de los refugiados, de 1951, prevé que no se extienda la protección internacional de los refugiados a los responsables de actos terroristas. | UN | إذ تنص اتفاقية سنة 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين على ألا تمنح حماية اللاجئين الدولية للمسؤولين عن الأعمال الإرهابية. |
Debería ayudarse a las poblaciones de refugiados a lograr la autosuficiencia. | UN | وينبغي مساعدة تجمعات اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Se informará también a los refugiados sobre los servicios que prestan las organizaciones humanitarias internacionales que actúan en la región. | UN | وسوف تدل المحطة اللاجئين على الخدمات التي تتيحها لهم المنظمات الدولية اﻹنسانية العاملة في المنطقة. |
Los centro siguieron participando en los comités populares de refugiados para resolver los problemas de los campamentos. | UN | وظلت هذه المراكز تعمل مع لجان اللاجئين على حل مشاكل المخيمات. |