Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحــة. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحة. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos impone una carga excesiva en relación con los escasos recursos disponibles. | UN | وفضلا عن ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما فرض ضغطا شديدا على الموارد الضئيلة المتاحة. |
Las autoridades han hecho todo lo posible por repatriar a los refugiados de los países cercanos, con ayuda internacional y la asistencia de las organizaciones humanitarias. | UN | ولقد بذلت السلطات ما في وسعها لإعادة توطين اللاجئين من البلدان المجاورة بمعونة دولية وبمساعدة من المنظمات الإنسانية. |
En los últimos cuatro años ha tenido lugar también la repatriación de millones de refugiados de los países vecinos. | UN | وأعيد ملايين اللاجئين من البلدان المجاورة إلى أوطانهم خلال السنوات الأربع الماضية. |
También se toma nota de que la pobreza generalizada y la presencia de un gran número de refugiados procedentes de países vecinos puede afectar a la plena aplicación de la Convención en el Estado Parte. | UN | ويلاحظ أيضاً أن تفشي الفقر وتواجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة يمكن أن يؤثرا على تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا في الدولة الطرف. |
La India ha recibido y ha extendido su hospitalidad a miles de refugiados procedentes de los países vecinos. | UN | لقد استقبلت الهند واستضافت اﻵلاف من اللاجئين من البلدان المجاورة لها. |
Kenya sigue soportando una enorme carga debido a la llegada de refugiados de países vecinos. Pedimos el apoyo internacional para el alivio de esa carga. | UN | وما زالت كينيا تتحمل عبئا ثقيلا نتيجة لتدفق اللاجئين من البلدان المجاورة؛ ونحن نلتمس الدعم الدولي لتخفيف ذلك العبء. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوجد بها عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضيئلة المتاحة. |
En el país también viven muchos refugiados de países vecinos. | UN | ويستضيف البلد أيضا العديد من اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Desde hace varios decenios, el país recibe un gran número de refugiados de países vecinos. | UN | وما برح السودان يستقبل أعداداً كبيرة من اللاجئين من البلدان المجاورة على مدى عدة عقود. |
Por encima de todo, los problemas más graves, exacerbados por la abundancia de refugiados de países vecinos, son el desempleo y el exceso de población urbana. | UN | وقبل كل شيء، تمثل البطالة والاكتظاظ السكاني في المدن مشكلتين حرجتين، يزيدهما تفاقما تدفق أفواج اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Los problemas más graves, exacerbados por la afluencia de refugiados de países vecinos, son el desempleo y el crecimiento de la población urbana. | UN | وقبل كل شيء، تمثل البطالة والنمو السكاني في المدن مشكلتين حرجتين، يزيدهما تفاقما تدفق أفواج اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Si bien después de su independencia Kenya no ha tenido experiencia directa de conflictos armados, al acoger a niños refugiados de países vecinos ha podido comprobar los sufrimientos de inocentes en ocasión de un conflicto armado. | UN | وإذا كانت كينيا لم تكتسب، منذ استقلالها، خبرة مباشرة بالصراعات المسلحة، فإنها باستقبالها الأطفال اللاجئين من البلدان المجاورة قد أدركت معاناة الأبرياء في أثناء الصراع المسلح. |
67. El Comité encomia los esfuerzos del Estado parte por recibir a niños refugiados de países vecinos. | UN | 67- تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تضطلع به من جهود لاستقبال الأطفال اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Desde su independencia, Uganda ha acogido a un gran número de refugiados de países vecinos como Rwanda, la República Democrática del Congo, el Sudán, Kenya, etc. | UN | وقد كانت أوغندا، منذ استقلالها، قبلةً لأعداد من اللاجئين من البلدان المجاورة كرواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وكينيا وغيرها من البلدان. |
Durante el período abarcado por el informe se tuvo noticia de novedades inicialmente alentadoras ocurridas en Malí, donde la estabilización de la situación había dado lugar al regreso de algunos refugiados de países vecinos y a un regreso más numeroso de desplazados internos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت أنباء عن وقوع بعض التطورات السارة في مالي في بداية الأمر، حيث أدى استقرار الوضع إلى عودة بعض اللاجئين من البلدان المجاورة وعودة أعداد أكبر من النازحين. |
Tradicionalmente, Ghana ha aceptado refugiados de países africanos que, debido a guerras civiles o luchas políticas, han huido de sus países y ha colaborado plenamente con el ACNUR en distintos proyectos. | UN | ٧ - وأوضح أن بلده دأب على قبول اللاجئين من البلدان اﻷفريقية الذين كانوا يفرون من بلادهم بسبب الحرب اﻷهلية أو الصراع السياسي وأنه تعاون بصورة كاملة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مشاريع شتى. |
143. El Comité elogia al Estado Parte por su labor de acogida de refugiados de los países vecinos. | UN | 143- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف لاستقبال اللاجئين من البلدان المجاورة. |
143. El Comité elogia al Estado Parte por su labor de acogida de refugiados de los países vecinos. | UN | 143- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف لاستقبال اللاجئين من البلدان المجاورة. |