"اللاجئ إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • refugiado a
        
    • refugiados a
        
    • de refugiado
        
    El comandante habría entregado al refugiado a las fuerzas de seguridad rwandesas. UN ويقال إن القائد سلم اللاجئ إلى قوات الأمن الرواندية.
    En la hipótesis de que no pueda remitirse al refugiado a su país de origen o a un tercer país, se puede dictar una orden de reclusión domiciliaria, en su caso con algún dispositivo de vigilancia estrecha. UN وفي الحالة التي يتعذر فيها إبعاد اللاجئ إلى بلده الأصلي أو إلى بلد ثالث، فإنه يتخذ قرار بإخضاعه للإقامة الجبرية، المعززة بأدوات المراقبة عن كثب.
    Además, cuando la autoridad local adopte la decisión específica de reducir el subsidio, tiene que tener en cuenta la razón que impulsó al refugiado a trasladarse, así como la necesidad de que el refugiado siga cobrando el subsidio. UN كما أن القرار بتخفيض العلاوة يجب أن يراعى فيه السبب الذي من أجله انتقل اللاجئ، واحتياجات هذا اللاجئ إلى استمرار الحصول على العلاوة.
    El principio fundamental de la no devolución obliga a los Estados a no devolver a los refugiados a un país donde su vida o su libertad peligren por las causas previstas en la Convención. UN ومبدأ عدم الإعادة القسرية، الذي يعد بمثابة حجر زاوية، يُلزم الدول بعدم إعادة اللاجئ إلى بلد تتعرض فيه حياته أو حريته المخاطر حسب أحكام الاتفاقية.
    Nada le impedía presentar a la OFPRA una nueva solicitud de reconocimiento de la condición de refugiado. UN وفعلاً كان بإمكانه تماماً أن يتقدم بطلب جديد للحصول على مركز اللاجئ إلى المكتب الفرنسي لحماية اللاجئين وعديمي الجنسية.
    Con respecto a las disposiciones, procedimientos y mecanismos disponibles para asegurar que no se conceda la condición de refugiado a los solicitantes de asilo que hayan participado en actividades terroristas, actualmente Viet Nam no ha aprobado ningún instrumento jurídico separado sobre los refugiados. UN بشأن الأحكام والإجراءات والآليات المتاحة لضمان عدم منح مركز اللاجئ إلى طالبي اللجوء الضالعين في نشاط إرهابي، لم تعتمد فييت نام في الوقت الحالي أي صك قانوني مستقل بشأن اللاجئين.
    Debería otorgarse el estatuto de refugiado a los niños que huyen de conflictos armados debido a temores fundados de ser reclutados para el ejército contra su voluntad o de ser víctimas de esclavitud sexual u otras violaciones graves de los derechos del niño. UN ينبغي منح مركز اللاجئ إلى الأطفال الذين فروا من الصراع المسلح بسبب خوفهم المفهوم من التجنيد العسكري القسري، أو من الاسترقاق الجنسي، أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل.
    En particular, en su primera decisión se refirió al resultado del procedimiento de asilo sustanciado en Alemania, país que había reconocido la condición de refugiado a familiares del autor, pero no a este último, tras un examen del asunto. UN ففي قراره الأول، أشار المكتب إلى نتيجة إجراءات اللجوء في ألمانيا، وهو بلد منح وضع اللاجئ إلى أفراد أسرة صاحب الشكوى لا إليه بعد النظر في قضيته.
    Con respecto a la transferencia de la condición de refugiado a las generaciones siguientes, su amplia experiencia en situaciones de conflicto ha demostrado que el OOPS no opera de forma diferente que otros organismos. UN وبخصوص انتقال وضع اللاجئ إلى الأجيال اللاحقة قال إن خبرته الواسعة في بيئات النزاع تدل على أن الأونروا تعمل على نحو لا يختلف عن الوكالات الأخرى.
    El artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados prohíbe la expulsión de un refugiado a un país en que su vida o su libertad corren peligro debido a su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a un determinado grupo social u opiniones políticas. UN 854 - تحظر المادة 33 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين طرد اللاجئ إلى بلد حيث تكون حياته أو حريته مهددتين بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    Sin embargo, del total de 296 personas cuya extradición había solicitado Uzbekistán, el ACNUR otorgó la condición de refugiado a 290, 25 de las cuales fueron liberadas y trasladadas del centro de detención judicial No. 5 a un tercer país. UN وعلى الرغم من ذلك، منحت المفوضية مركز اللاجئ إلى 290 من الأشخاص الذين سعت أوزبكستان إلى إتمام تسليمهم، وعددهم الإجمالي 296 شخصا، وأطلق سراح 25 منهم من مركز الاحتجاز الاحتياطي رقم 5 ونقلوا إلى بلد ثالث.
    Además, debe formularse de tal forma que prohíba la expulsión de un refugiado a un país en que existan motivos fundados para creer que estaría en peligro de ser sometido a tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, sea por las autoridades públicas o por agentes no estatales. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إدراج اللغة بمعنى أنه يجب عدم طرد اللاجئ إلى بلد تقوم فيه أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بصرف النظر عما إذا كانت تلك الأفعال ترتكبها سلطات عامة أو جهات فاعلة غير تابعة للدولة.
    Asimismo, el autor hace alusión a un caso en que las autoridades de inmigración suizas concedieron el estatuto de refugiado a un ciudadano etíope que había trabajado para el Consejo Etíope de Derechos Humanos y era el representante cantonal del CUDP. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى قضية منحت فيها سلطات الهجرة السويسرية مركز اللاجئ إلى مواطن إثيوبي كان يعمل لدى مجلس حقوق الإنسان الإثيوبي، وكان آنذاك ناشطاً بصفته ممثلاً للتحالف من أجل الوحدة والديمقراطية في إحدى المقاطعات.
    Asimismo, el autor hace alusión a un caso en que las autoridades de inmigración suizas concedieron el estatuto de refugiado a un ciudadano etíope que había trabajado para el Consejo Etíope de Derechos Humanos y era el representante cantonal del CUDP. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى قضية منحت فيها سلطات الهجرة السويسرية مركز اللاجئ إلى مواطن إثيوبي كان يعمل لدى مجلس حقوق الإنسان الإثيوبي، وكان آنذاك ناشطاً بصفته ممثلاً للتحالف من أجل الوحدة والديمقراطية في أحد الكانتونات.
    Se ha entendido que el principio de no devolución no implica limitación geográfica alguna, puesto que no conllevaría únicamente el traslado de la persona a un Estado en que se enfrentara a un riesgo de persecución, sino también a un tercer país que transfiriera a su vez al refugiado a un Estado en que existiera un riesgo de ese tipo: UN 857 - ويعتبر أن مبدأ عدم الإعادة القسرية لا يتضمن أي قيد جغرافي حيث لا يشمل فحسب نقل شخص ما إلى دولة حيث يواجه خطر الاضطهاد، بل إنه يغطي أيضا أي بلد ثالث ينقل اللاجئ إلى دولة يكون فيها مثل هذا الخطر قائما:
    26. En el artículo 4, párrafo 1, de la Ley del Asilo Político (Ley Nº 51 de 1971) se estipula que " no se extraditará bajo ninguna circunstancia a un refugiado a su país de origen " . UN 26- ينص قانون اللاجئين السياسيين رقم 51 لسنة 1971 في الفقرة (1) من المادة (4) على أن " يحظر تسليم اللاجئ إلى دولته بأي حال من الأحوال " .
    g) La Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, en particular el artículo 4, que estipula que se otorgará a los refugiados un trato por lo menos tan favorable como el otorgado a los nacionales en cuanto a la libertad de practicar su religión y en cuanto a la libertad de instrucción religiosa de sus hijos, y el artículo 33, que prohíbe la expulsión de un refugiado a un país donde su vida o su libertad peligre por causa de su religión. UN (ز) الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، ولا سيما المادة 4 التي تنص على أن تمنح الدول المتعاقدة اللاجئين داخل أراضيها معاملة توفر لهم على الأقل ذات الرعاية الممنوحة لمواطنيها على صعيد حرية ممارسة شعائرهم الدينية وحرية توفير التربية الدينية لأولادهم، والمادة 33 التي تحظر طرد اللاجئ إلى بلد تكون حياته أو حريته مهددتين فيه بسبب دينه؛
    87. APIL indicó que no existía un mecanismo nacional garante de la no devolución, e instó al Gobierno a dejar de deportar a los solicitantes de asilo pendientes de ser reconocidos como refugiados a lugares en los que correrían un elevado riesgo de ser perseguidos. UN 87- وأشارت رابطة الهيئات التشريعية لجزر المحيط الهادئ(163) إلى غياب آلية محلية لضمان عدم الإعادة القسرية، وحثت الحكومة على وقف إبعاد ملتمسي اللجوء قبل اكتمال الإجراءات المتعلقة بمنح مركز اللاجئ إلى أماكن يزيد فيها احتمال تعرضهم للاضطهاد(164).
    2.6 El 11 de junio de 1991, la Comisión de Ayuda Jurídica del Territorio Septentrional presentó una solicitud al Comité de Examen de la Condición de refugiado (que para entonces había sustituido al Comité de Determinación de la Condición de refugiado), en la que se pedía una reconsideración de la negativa a reconocer como refugiados a los detenidos. UN ٢-٦ وفي ١١ حزيران/يونيه ١٩٩١، قدمت لجنة المعونة القانونية باﻹقليم الشمالي طلبا إلى لجنة استعراض طلبات الحصول على مركز اللاجئ )التي حلت محل لجنة البت في طلبات الحصول على مركز اللاجئ( طالبه إعادة النظر في قرار رفض منح مركز اللاجئ إلى صاحب الرسالة وسائر المحتجزين من ركاب " بندر باي " .
    25. Refiriéndose a los párrafos 20 y 44 del informe relativos a la determinación de la condición de urgencia y al reasentamiento de los refugiados uzbecos en julio de 2005, dice que resulta difícil entender por qué el ACNUR consideró adecuado conceder el estatuto de refugiados a fugitivos de la justicia acusados de delitos penales en relación con los sucesos que tuvieron lugar en Andijan. UN 25 - وأشار إلى الفقرتين 20 و44 من التقرير فيما يتعلق بتحديد مركز الطوارئ وإعادة توطين اللاجئين الأوزبيكيين في تموز/يوليه 2005، وقال إنه من الصعب فهم السبب الذي من أجله ارتأت المفوضية أنه من المناسب منح مركز اللاجئ إلى الهاربين من العدالة الذين اتهموا بجرائم جنائية فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت في أنديجان.
    No obstante, la concesión del estatuto de refugiado no es automática en el caso de los cónyuges e hijos que se trasladan a un país de asilo para reunirse con un refugiado. UN غير أن منح مركز اللاجئ ليس تلقائيا للأزواج والأطفال الذين يتبعون اللاجئ إلى بلد اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus